Bug 225273 - "take the permission to talk" (and others) in konversation is translated incorrectly to French
Summary: "take the permission to talk" (and others) in konversation is translated inco...
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: i18n
Classification: Translations
Component: fr (show other bugs)
Version: 4.3
Platform: Ubuntu Unspecified
: NOR normal
Target Milestone: ---
Assignee: Anne-Marie Mahfouf
URL:
Keywords:
: 273591 (view as bug list)
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2010-02-02 15:30 UTC by Maxime Gamboni
Modified: 2011-05-19 18:57 UTC (History)
1 user (show)

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Maxime Gamboni 2010-02-02 15:30:36 UTC
Version:            (using KDE 4.3.2)
Installed from:    Ubuntu Packages

Konversation uses the verb "to take" in the sense of removing/revoking some right from someone in a channel.
The verbs used in the current French translation have completely different meaning (sometimes "recevoir", meaning "to receive", or "octroyer", meaning "to give"). In one translation it is translated as "prendre" which is correct but unclear/ambiguous (like the English verb "take" actually - maybe "remove/revoke" would be better but that isn't the topic of this bug report)

One correct and unambiguous French translation would be "retirer".

(The relevant strings can be found by searching for "take", e.g. https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/konversation/+pots/konversation/fr/+translate?search=take )

(It is not clear to me if suggesting strings on launchpad reaches the right people, hence this bug report)
Comment 1 Anne-Marie Mahfouf 2010-04-09 16:53:51 UTC
The link you refer to in launchpad has 3 pages with 25 sentences with "take". Are they all incorrect? Can you note down the ones that are and what your suggestion is please?
Thanks in advance!
Comment 2 Maxime Gamboni 2010-04-09 19:07:49 UTC
Here's a list of incorrect translations taken from the list (457 and 846 are ambiguous, the others are plain wrong) and suggestions of correct translations:

457. English: 		
Take Op
Current French: 		
Prendre les droits opérateur
Correct:
Retirer les droits opérateur

846. English:
Take HalfOp
Current French: 		
Prendre les droits demi-opérateur
Correct:
Retirer les droits demi-opérateur

914. English:
You take channel owner privileges from yourself.
Current French:
Vous recevez vos privilèges de propriétaire du canal.
Correct:
Vous vous retirez les privilèges de propriétaire du canal.

915. English:
You take channel owner privileges from %1.
Current French:
Vous recevez les privilèges de propriétaire du canal de %1.
Correct:
Vous retirez à %1 les privilèges de propriétaire du canal.

916. English:
%1 takes channel owner privileges from you.
Current French:
%1 reçoit vos privilèges de propriétaire du canal.
Correct:
%1 vous retire les privilèges de propriétaire du canal.

917. English:
%1 takes channel owner privileges from %2.
Current French:
%1 reçoit les privilèges de propriétaire du canal de %2.
Correct:
%1 retire à %2 les privilèges de propriétaire du canal.

922. English:
You take channel admin privileges from yourself.
Current French:
Vous recevez vos privilèges d'administrateur du canal.
Correct:
Vous vous retirez les privilèges d'administrateur du canal.

923. English:
You take channel admin privileges from %1.
Current French:
Vous recevez les privilèges d'administrateur du canal de %1.
Correct:
Vous retirez à %1 les privilèges d'administrateur du canal.

924. English:
%1 takes channel admin privileges from you.
Current French:
%1 reçoit vos privilèges d'administrateur du canal.
Correct:
%1 vous retire les privilèges d'administrateu du canal.

925. English:
%1 takes channel admin privileges from %2.
Current French:
%1 reçoit les privilèges d'administrateur du canal de %2.
Correct:
%1 retire à %2 les privilèges d'administrateur du canal.

930. English:
You take channel operator privileges from yourself.
Current French:
Vous recevez vos privilèges d'opérateur du canal.
Correct:
Vous vous retirez les privilèges d'opérateur du canal.

931. English:
You take channel operator privileges from %1.
Current French (that one had a typo, even):
Vous rcevez les privilèges d'opérateur du canal de %1.
Correct:
Vous retirez à %1 les privilèges d'opérateur du canal.

932. English:
%1 takes channel operator privileges from you.
Current French:
%1 reçoit vos privilèges d'opérateur du canal.
Correct:
%1 vous retire les privilèges d'opérateur du canal.

933. English:
%1 takes channel operator privileges from %2.
Current French:
%1 reçoit les privilèges d'opérateur du canal de %2.
Correct:
%1 retire à %2 les privilèges d'opérateur du canal.

938. English:   	  	
You take channel halfop privileges from yourself.
Current French:
Vous vous attribuez les privilèges de demi-opérateur.
Packaged (wrong as well):
Vous recevez vos privilèges de demi-opérateur.
Correct:
Vous vous retirez les privilèges de demi-opérateur.

939. English:
You take channel halfop privileges from %1.
Current French:
Vous recevez les privilèges de demi-opérateur de %1.
Correct:
Vous retirez à %1 les privilèges de demi-opérateur.

940. English:
%1 takes channel halfop privileges from you.
Current French:
%1 reçoit vos privilèges de demi-opérateur.
Correct:
%1 vous retire les privilèges de demi-opérateur.

941. English:
%1 takes channel halfop privileges from %2.
Current French:
%1 reçoit les privilèges de demi-opérateur de %2.
Correct:
%1 retire à %2 les privilèges de demi-opérateur.

946. English:
You take the permission to talk from yourself.
Current French:
Vous vous octroyez la permission de parler.
Correct:
Vous vous retirez la permission de parler.

947. English:
You take the permission to talk from %1.
Current French:
Vous recevez la permission de parler de %1.
Packaged:
Vous recevez la permission de parler à %1.
Correct:
Vous retirez à %1 la permission de parler.

948. English:
%1 takes the permission to talk from you.
Current French:
%1 reçoit votre permission de parler.
Correct:
%1 vous retire la permission de parler.

949. English:
%1 takes the permission to talk from %2.
Current French:
%1 reçoit la permission de parler à %2.
Correct:
%1 retire à %2 la permission de parler.
Comment 3 Eike Hein 2011-05-19 01:50:02 UTC
*** Bug 273591 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Comment 4 Anne-Marie Mahfouf 2011-05-19 12:39:34 UTC
SVN commit 1232779 by annma:

"take from" ==> retirer
thanks Maxime!
BUG=225273


 M  +23 -23    konversation.po  


WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1232779
Comment 5 Philippe Cloutier 2011-05-19 18:57:19 UTC
Thank you Anne-Marie. "retirer" is a good choice. Note the extra "re" in the following translation:

msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
msgstr "%1 reretire à %2 les privilèges d'administrateur du canal."