| Summary: | Ambiguous German translation for "Capture" and "Record" shortcuts | ||
|---|---|---|---|
| Product: | [Translations] i18n | Reporter: | kde |
| Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
| Status: | RESOLVED DUPLICATE | ||
| Severity: | minor | CC: | kde-identity-of-alex, kde, oliver.schramm97 |
| Priority: | NOR | ||
| Version First Reported In: | unspecified | ||
| Target Milestone: | --- | ||
| Platform: | Debian stable | ||
| OS: | Linux | ||
| Latest Commit: | Version Fixed/Implemented In: | ||
| Sentry Crash Report: | |||
| Attachments: | Comparison_German_English | ||
Similar bug for German translation for Spectacle was already reported: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=506184 German translation was already improved in https://phabricator.kde.org/D30393 Reported version of Spectacle (6.3.5) still uses older translation file, first version which is using improved German translation is 6.4.4: https://invent.kde.org/plasma/spectacle/-/blob/v6.4.4/po/de/spectacle.po?ref_type=tags#L75 *** This bug has been marked as a duplicate of bug 506184 *** |
Created attachment 188233 [details] Comparison_German_English The German translation for keyboard shortcuts is currently ambiguous. Both "Capture" and "Record" have been translated as "Aufnehmen," making it impossible for users to distinguish between the two functions in the settings menu. Expected Result: The translations should be unique to avoid confusion (e.g., using "Erfassen" for Capture and "Aufnehmen" for Record). Please see the attached screenshots for context.