Summary: | Typo in Dolphin(?)-Übersetzung | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Michael Skiba <opensource> |
Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | cfeck, schwarzer |
Priority: | NOR | ||
Version First Reported In: | 2.0 | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | Ubuntu | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Sentry Crash Report: |
Description
Michael Skiba
2012-02-26 17:53:29 UTC
SVN commit 1282391 by schwarzer: Fix typo. Thanks Michael for the hint. M +3 -6 solid_qt.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1282391 SVN commit 1282392 by schwarzer: Fix typo. Thanks Michael for the hint. M +3 -6 solid_qt.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1282392 Das mit dem ".:" hatte ich letztens auch irgendwo gesehen und gefixt. Scheint ein gängiges Ding in den Libs zu sein. Ich schaue mir das noch an. Ich würde dich bitten, für das ".:" einen report gegen kdelibs zu schreiben. Das steckt im uDisk-Backend von Solid und betrifft eine Reihe Strings und da möchte ich nicht herumpfuschen. :) Die wichtigen Stellen sind: solid/solid/backends/udisks/udisksdevice.cpp 735 QString UDisksDevice::errorToString(const QString & error) const 736 { 737 if (error == UD_ERROR_UNAUTHORIZED) 738 return QObject::tr("You are not authorized to perform this operation."); 739 else if (error == UD_ERROR_BUSY) 740 return QObject::tr("The device is currently busy."); 741 else if (error == UD_ERROR_FAILED) 742 return QObject::tr("The requested operation has failed."); 743 else if (error == UD_ERROR_CANCELED) 744 return QObject::tr("The requested operation has been canceled."); 745 else if (error == UD_ERROR_INVALID_OPTION) 746 return QObject::tr("An invalid or malformed option has been given."); 747 else if (error == UD_ERROR_MISSING_DRIVER) 748 return QObject::tr("The kernel driver for this filesystem type is not available."); 749 else 750 return QObject::tr("An unspecified error has occurred."); 751 } und /solid/solid/backends/udisks/udisksstorageaccess.cpp: m_device->errorToString(error.name()) + ": " +error.message()); /solid/solid/backends/udisks/udisksstorageaccess.cpp: m_device->errorToString(error.name()) + ": " + error.message()); /solid/solid/backends/udisks/udisksopticaldrive.cpp: m_device->errorToString(error.name()) + ": " +error.message()); /solid/solid/backends/udisks/udisksdevice.h: QString errorToString(const QString & error) const; Diesen Report schließe ich damit, da der Tippfehler behoben ist. Danke > A job is pending on /dev/sr0 nicht übersetzt
Und wieder einmal zeigt sich, dass man nicht drei Fehler in einem bugreport melden sollte...
Michael, ist Deutsch nur die KDE-Sprache, oder auch die System-Sprache?
Herauszufinden mit: echo $LANG
Ja, ich hatte vergessen zu erwähnen, dass error.message() ein QDBusError ist. Hat sich das jetzt schon erledigt? Wenn nicht nochmal für's Protokoll: echo $LANG ist auf de_DE.UTF-8 gesetzt. Der Fehler mit dem zusätzlichen Punkt ist übrigens behoben: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=294885 |