Hello, I have found some mistakes in the power options: *** in messages/powerdevil/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po msgid "%1 application is currently blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "L'application %1 empêche la mise en veille et le verrouillage d'écran :" - It should be "Une application..." or "%1 application..." instead of "L'application %1..." msgid "%1 application has been prevented from blocking sleep and screen locking:" msgstr[0] "L'application %1 a été empêchée de bloquer la veille et le verrouillage de l'écran :" - Same thing, it should be "Une application..." or "%1 application..." instead of "L'application %1..." msgctxt "@title:group" msgid "Sleep and Screen Locking after Inactivity" msgstr "Verrouillage de la mise en veille et du blocage d'écran après une période d'inactivité" I find that adding "Verrouillage" and mixing "blocage"/"verrouillage" for both "locking"/"blocking" to be very confusing. In the power menu, it sounds like the opposite of what the english text means. I would suggest this translation: "Mise en veille et verrouillage d'écran après une période d'inactivité" *** in messages/plasma-workspace/plasmashell.po msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Verrouillage de la mise en veille et du blocage d'écran" - Same thing. It should be: "Blocage de la mise en veille et du verrouillage d'écran" or "Mise en veille et verrouillage d'écran bloqués" (short) msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Déblocage de la mise en veille et du blocage d'écran" - Again, same thing. It should be: "Déblocage de la mise en veille et du verrouillage d'écran" or "Mise en veille et verrouillage d'écran débloqués" (short) Thank you for your work, Best regards
Hello and thanks for your report. Translations updated as requested and files committed. Regards. Xavier