Greetings, translator here. Currently Kaidan strings do not seem to have the recommended User Interface Markers[1] to indicate the location of a specific user-interface string. Adding these markers add a lot to the quality of the translation, since it allows the translators to distinguish and tailor the capitalisation patterns and other possible language-specific rules. Currently it looks like there is some sort of automatic context[3] added, but it does not help at all. As a bonus point, it might be a good idea to review the updated HIG[2] for writing texts, and using the specific punctuation and mark patterns for a better presentation and accessibility of the user interface strings. [1] https://api.kde.org/frameworks/ki18n/html/prg_guide.html [2] https://develop.kde.org/hig/text_and_labels/ [3] https://invent.kde.org/network/kaidan/-/blob/master/poqm/tr/kaidan_qt.po?ref_type=heads#L19