Bug 481661 - Wrong recordings in "Vokabeln", "Verschiedenes", "Adjective" and more...
Summary: Wrong recordings in "Vokabeln", "Verschiedenes", "Adjective" and more...
Status: REPORTED
Alias: None
Product: gcompris
Classification: Applications
Component: general (show other bugs)
Version: unspecified
Platform: Other Linux
: NOR normal
Target Milestone: ---
Assignee: Jazeix Johnny
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2024-02-22 07:47 UTC by Henrik
Modified: 2024-02-23 21:32 UTC (History)
0 users

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Henrik 2024-02-22 07:47:47 UTC
SUMMARY
***
GCompris 4.0 (not selectable in the version field)

In "Vokabeln", "Verschiedenes" a lot of failures can be found:

Missmatch between written and recorded audio, eg, 
"Der Ritter" vs. "Ein Ritter"

Missmatch between shown picture and text/audio, eg,
A Barcode consisting of lots of strokes is "Der Strich" (which is singular instead of plural)
Several houses are shown which are "Die Wohnungen" but "Häuser" would fit much better, as the "Wohnungen" are part of the shown houses.

Wrong text shown, eg,
A sliced lemon is shown, a arrow indicates one of the halfs also the audio says "Die Hälfte" but the text is "halb" which is an adjective instead of an noun.
***

Also in other modules a lot of really bad misstakes can be found, e.g. in section "Adjective" several nouns can be found. Moreover the quality of the recording could be better - some are too loud, some to quiet. Some have additional noises like laughing.

If someone is interested to make GCompris really "High quality" I offer support in showing - maybe in a live "walkthrough" session - what is wrong in German and also can offer proper audio recordings.

In the current state it is not usable to teach e.g. refugees the German language as it has so many errors.

Linux: Linux Mint 21.3 Cinnamon
Comment 1 Jazeix Johnny 2024-02-23 21:32:33 UTC
Hi,

we welcome any possible help in translation or voices recording!
I would suggest if you want to help to reach the German translation team (subscribe to https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-de/) and introduce yourself and the issues you found.
Note that the main maintainer of the German team recently decided to stop maintaining so the team is still in the process or reorganising.

For German, you can find the files to translate in https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/de/summit/messages/gcompris/, in particular the file gcompris_lang._static_.po contains all the words used in Lang activities.

Regarding the voices, we have some instructions in https://gcompris.net/wiki/Voice_translation_Qt.
For German, the missing voices are https://gcompris.net/voicestats/voice_status_de.html but regarding what you say, it may be wiser to record again the current ones instead of thinking of adding new ones. All the voices are stored in https://invent.kde.org/education/gcompris-data/-/tree/master/voices/de?ref_type=heads. If you can record new ones, we can take care of the technical part.