Hello, here are some typos I have found: *** in discover/plasma-discover.po msgid "Was this review useful?" msgstr "Cette revue a elle été utile ?" - Typo + I don't think "revue" is correct here. Should be "Cet avis a-t-il été utile ?" msgid "Reviews for %1" msgstr "Revues pour %1" - Same. Should be "Avis pour %1" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Les revues pour %1 sont temporairement indisponibles." - Same and extra '.'. Should be "Les avis pour %1 sont temporairement indisponibles" msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - élément %1" msgstr[1] "%1 - %2 éléments" - %1 is a number. %1 and %2 have been swapped in the second line. Should be: msgstr[0] "%2 - %1 élément" msgstr[1] "%2 - %1 éléments" msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Rechercher : %2 - élément %3" - %3 is a number. Should be msgstr[0] "Rechercher : %2 - %3 élément" msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Rechercher - élément %1" - %1 is a number. Should be msgstr[0] "Rechercher - %1 élément" msgid "Title:" msgstr "Titre : " - Extra ' ', should be "Titre :" *** in discover/libdiscover.po msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (plus la dépendance %1)" msgstr[1] "%2 (plus les dépendances %1)" - %1 is a number. Should be msgstr[0] "%2 (plus %1 dépendance)" msgstr[1] "%2 (plus %1 dépendances)" *** in plasma-welcome/plasma-welcome.po msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "Connectez vous à vos comptes en ligne" - Typo. Should be "Connectez-vous à vos comptes en ligne" msgid "Get Involved" msgstr "Impliquez vous" - Typo. Should be "Impliquez-vous" *** in plasma-nm/plasmanetworkmanagement-libs.po msgid "No" msgstr "Aucun" - Should be "Non" *** in dragon/dragonplayer.po msgid "Welcome to Dragon Player" msgstr "Bienvenu dans DragonPlayer" - Typo. Should be "Bienvenue dans DragonPlayer" *** in filelight/filelight.po msgctxt "@title" msgid "Welcome to Filelight" msgstr "Bienvenu dans Filelight" - Typo. Should be "Bienvenue dans Filelight" msgid "Color Scheme" msgstr "Thèmes de couleurs" - Should be "Thème de couleurs" msgctxt "@action" msgid "Open Handbook" msgstr "Ouvrir un manuel utilisateur " - Should be "Ouvrir le manuel utilisateur" *** in libksysguard/processcore.po msgctxt "@title" msgid "Download" msgstr "Télécharger" - Should be "Téléchargement" msgctxt "@title" msgid "Upload" msgstr "Envoyer" - Should be "Envoi" *** in ksystemstats/ksystemstats_plugins.po msgctxt "@title Short for Download Rate" msgid "Download" msgstr "Télécharger" - Should be "Téléchargement" Thanks and best regards
Hello and thanks for this feedback on FR translations. Modifications implemented as detailed in the report and committed. Regards. Xavier