SUMMARY *** NOTE: If you are reporting a crash, please try to attach a backtrace with debug symbols. See https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Debugging/How_to_create_useful_crash_reports *** STEPS TO REPRODUCE 1. Set locale to IT-it 2. Open system settings -> keyboard shortcuts (Impostazioni di Sistema -> Scorciatoie) 3. the entry for switching layout is missing a white space between two words. It reads "Cambiatastiera" but should be "Cambia tastiera" instead. OBSERVED RESULT EXPECTED RESULT SOFTWARE/OS VERSIONS Windows: macOS: Linux/KDE Plasma: (available in About System) KDE Plasma Version: KDE Frameworks Version: Qt Version: ADDITIONAL INFORMATION
SOFTWARE/OS VERSIONS Linux/KDE Plasma: fedora 36 (available in About System) KDE Plasma Version: 5.25.5 KDE Frameworks Version: 5.98.0 Qt Version: 5.15.5 ADDITIONAL INFORMATION Screenshot here: https://imgur.com/a/3zONnTs
The original message is "Keyboard Layout Switcher", which means this is a noun, not a verb. "Cambia tastiera" may be read as an action, while "Cambiatastiera" is meant to be a noun. It could be (and maybe we had it in the past) "Scambiatore di tastiera", which was maybe more clear as noun, but more "artificial" as a word. I'd let the other translators comment this, but I'd personally inclined to close it as not a bug.
I agree with Luigi. This isn't a bug, but translator's choice.
Not an official translator, but native Italian speaker nevertheless (ciao guys :) ). I feel that "cambiatastiera" being kind of a made-up word, maybe a more suitable translation retaining grammatical coherence with the original (i.e. noun instead of verb) could be instead "Selettore tastiera". How do you feel about that? A switch/switcher is technically an interruttore, but I think that selettore is a better match here. Thanks
I'd like to throw in a "Gestore dei Layout della Tastiera"
Hello, do we have a decision on this one? I dunno how to join the Italian translation community, or if some member reading this could try and raise this discussion in the relevant chat/mailing list. Personally Niccolò's suggestion is also fine IMO. Thanks :)
(In reply to andrea.ippo from comment #6) > Hello, > > do we have a decision on this one? > I dunno how to join the Italian translation community, or if some member > reading this could try and raise this discussion in the relevant > chat/mailing list. Personally Niccolò's suggestion is also fine IMO. The Italian list is in CC too (see https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=it for the coordinates) and a few people chimed in already.
Can/shall we close this?
Closing for lack of feedback