Bug 456334 - Missing german translations in systemsettings,especially in "appearence","workspace behavior" and "window management" in Plasma 5.25
Summary: Missing german translations in systemsettings,especially in "appearence","wor...
Status: RESOLVED WORKSFORME
Alias: None
Product: systemsettings
Classification: Applications
Component: general (show other bugs)
Version: 5.24.0
Platform: Arch Linux Linux
: NOR normal
Target Milestone: ---
Assignee: Plasma Bugs List
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2022-07-04 20:50 UTC by alenertz
Modified: 2023-10-27 03:45 UTC (History)
5 users (show)

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In:
Sentry Crash Report:


Attachments
KCM_KWINDECORATION.MO (3.01 KB, application/x-gettext-translation)
2022-07-05 10:34 UTC, Jan Bidler
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description alenertz 2022-07-04 20:50:07 UTC
SUMMARY
***
NOTE: If you are reporting a crash, please try to attach a backtrace with debug symbols.
See https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Debugging/How_to_create_useful_crash_reports
***


STEPS TO REPRODUCE
1. Open Systemsettings.Desktop must be used in German and it must be Plasma 5.25

OBSERVED RESULT

1. Choose "Appearance".Instead of "Fensterdekoration" the English term "Window Decoration" can be found.
2. In "Workspace Behavior"   > Workspace Effects some terms untranslated: - Desktop Effects = Arbeitsflächen-Effekte
                                                                                                                                         - Screen Edges = Bildschirmränder
                                                                                                                                         - Virtual Desktops = Virtuelle Arbeitsflächen
3. In "Window Management": - Window Behavior = Fensterverhalten
                                                      - Task Switcher = Anwendungsumschalter
                                                      - Kwin Scripts = Kwin-Skripte
                                                      - Window Rules = Fensterregeln



EXPECTED RESULT

Must be translated into German:  > Appearance (Erscheinungsbild): Fensterdekoration (not "Window Decoration")
                                                             > Workspace Behavior (Verhalten des Arbeitsbereichs): 
                                                                                                       + Arbeitsflächen-Effekte (not "Desktop Effects")               
                                                                                                       + Bildschirmränder (not "Screen Edges")
                                                                                                       + Virtuelle Arbeitsflächen (not "Virtual Desktops")
                                                             > Window Management (Fensterverwaltung):
                                                                                                       + Fensterverhalten (not "Window Behavior")
                                                                                                       + Anwendungsumschalter (not "Task Switcher")
                                                                                                       + Kwin-Skripte (not "Kwin Scripts")
                                                                                                       + Fensterregeln (not "Window Rules")                                                                                                   
                                                                                                      


SOFTWARE/OS VERSIONS
Windows: 
macOS: 
Linux/KDE Plasma: Arch Linux KDE
(available in About System)
KDE Plasma Version: 5.25.2
KDE Frameworks Version: 5.95.0
Qt Version: 5.15.5

ADDITIONAL INFORMATION

I'm using Arch Linux KDE.In Plasma 5.24.5 all was well with the german translations in KDE/Systemsettings.Since the update to Plasma 5.25  English translations of different terms in the sidebar of Systemsettings crept in again,as it was in Plasma 5.24.4,where it was even worse.But the latter have been fixed for Plasma 5.24.5 and I was satisfied.I think you should one and for all find a solution to translate the whole Desktop not only into German,but also in other languages.A french Youtuber complains in a video,that large parts in his Linux Kde Desktop haven't yet been translated into French.

In general a good work had been done the last months by the Kde-Team,so that I can say that the Plasma Desktop is now very stable,fast at boot and shutdown,even on a hard disk,not only on an SSD in my arch system.But the sore point remain the translations.By the way also a weakness in other Desktops and Linux in general.The terms in the upper part can be translated in a few minutes and prepared for the next update.

I've bought a new computer (my old one has weakened recently).In the meantime I intend to use Arch Linux Kde on an external hdd that I installed before the missing translations came up,with a btrfs file system and systemd-bootloader where I can use KDE with a snapshot system using it with Plasma 5.24.5 where all was still right.

Alex
Comment 1 Frederik Schwarzer 2022-07-04 22:51:46 UTC
Hi,

from what I can see in the translation files, the strings you see untranslated are translated here.
E.g.
"Window Decoration" - translated in the PO file
"Desktop Effects" - translated in the PO file
"Screen Edges" - translated in the PO file
"Virtual Desktops" - translated in several PO files

I am using an older version of everything so I cannot check it in the UI but I suspect a different problem than missing translations.


> I think you should one and for all find a solution to translate the whole Desktop

Translation (as most things) is an ongoing process. There is no "once and for all" solution. There are over 200000 Strings in the GUI and the websites (documentation comes extra) and since applications are evolving, new strings are added or existing strings are changed every day. The German translation has over 40000 untranslated strings in the GUI and Websites. So technically, missing translations are not a bug but a lack of contributions. ... Of course we try to have "the desktop" and core applications translated but even that is not always possible. No one in the German translation (probably in any translation) is paid for it. It is just a leisure time hobby if life permits it.

Anyway, I digress. So maybe Arch is breaking translations or maybe KDE's release scripts are broken.
Could you find a file named kcm_kwindecoration.mo in some path containing /de/ on your system and attach it to this report?

Thanks.
Comment 2 Jan Bidler 2022-07-05 10:34:05 UTC
Created attachment 150408 [details]
KCM_KWINDECORATION.MO

Can reproduce locally
Operating System: Arch Linux
KDE Plasma Version: 5.25.2
KDE Frameworks Version: 5.95.0
Qt Version: 5.15.5
Kernel Version: 5.18.9-arch1-1 (64-bit)
Graphics Platform: Wayland

Attached the file from `/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/`
For some reason, the PO revision date is from november of last year.
Comment 3 Frederik Schwarzer 2022-07-05 19:24:32 UTC
The file is just as old here, but that's not a problem. It just means that there have not been any changes there.

Interesting is that even in your file "Window Decorations" is translated. ... Can you please confirm that the non-translated string "Window Decorations" is singular or plural?
Comment 4 alenertz 2022-07-05 20:32:34 UTC
(In reply to Frederik Schwarzer from comment #3)
> The file is just as old here, but that's not a problem. It just means that
> there have not been any changes there.
> 
> Interesting is that even in your file "Window Decorations" is translated.
> ... Can you please confirm that the non-translated string "Window
> Decorations" is singular or plural?

Hi,

I just checked the English term in Systemsettings.It is in fact in plural: "Window Decorations",not "Decoration".My fault.In German it is singular: "Fensterdekoration".Jan Bidler confirmed that he could reproduce the "bug".He sent you the MO file of "kcm_kwindecoration.mo" as an attachment,so I don't need to do it.
By the way I checked all Kde apps in relation to translations.They are all well translated with the exception of "Okular",nearly all terms presented in English.
Don't forget the other terms to be translated mentioned in "Additional Comments" when I reported the "bug",not only "Window Decoration(s)".
I discovered in Dolphin the file "kcm_kwindecoration/metadata.desktop".I opened it with the editor and in line 25 I found the correct German translation of "Window Decoration(s)": Name [de]=Fensterdekoration.So why is not used in Systemsettings > Appearance.

Alex
Comment 5 Frederik Schwarzer 2022-07-05 22:32:19 UTC
(In reply to alenertz from comment #4)
> (In reply to Frederik Schwarzer from comment #3)
> > The file is just as old here, but that's not a problem. It just means that
> > there have not been any changes there.
> > 
> > Interesting is that even in your file "Window Decorations" is translated.
> > ... Can you please confirm that the non-translated string "Window
> > Decorations" is singular or plural?

> I just checked the English term in Systemsettings.It is in fact in plural:
> "Window Decorations",not "Decoration".My fault.In German it is singular:
> "Fensterdekoration".

I thought you do not have the German string?


> Jan Bidler confirmed that he could reproduce the
> "bug".He sent you the MO file of "kcm_kwindecoration.mo" as an attachment,so
> I don't need to do it.

So you both have the "Window Decorations" translation missing in the GUI but it is there in the PO file on your systems. Not sure what to do about it to be honest. I am not on Arch and I see the translation.


> By the way I checked all Kde apps in relation to translations.They are all
> well translated with the exception of "Okular",nearly all terms presented in
> English.

This file is (almost completely) translated. Please check your local PO file if the strings, you see in English are translated in the PO file. If so, this is not an issue, we as translators can fix.


> Don't forget the other terms to be translated mentioned in "Additional
> Comments" when I reported the "bug",not only "Window Decoration(s)".

I checked several of those strings. All translated here. They are in different PO files though so I wanted to confirm one string as translated instead of asking you to check and upload several files.


> I discovered in Dolphin the file "kcm_kwindecoration/metadata.desktop".I
> opened it with the editor and in line 25 I found the correct German
> translation of "Window Decoration(s)": Name [de]=Fensterdekoration.So why is
> not used in Systemsettings > Appearance.

Entries in .desktop files are extracted into PO files and translated there. Then the translations are merged back into the .desktop file. That part seems to work, hence you can see the translation in the .desktop file. Why these are not shown for you, is beyond me.

Could be an Arch issue. ... Could be a configuration issue limited to your machine. ... Not sure. But as far as I can see, it's not an issue with the German translation.

Maybe try asking around in some Arch forum. They might know more.
Comment 6 Jan Bidler 2022-07-06 10:08:53 UTC
> I thought you do not have the German string?

What Alex meant, is that systemsettings5 uses the term `Window Decorations` (plural), but the localized .desktop files uses `Fensterdekoration` (singular).

Something I've noticed on my system, is that for the german locale, the name/description in the list is kept english, while the title of the windowdecorations module is being translated (in plural though, `Fensterdekorationen`). For other languages, it's the exact opposite; name/description translated, title of module is kept english.
Comment 7 alenertz 2022-07-06 19:27:07 UTC
(In reply to Frederik Schwarzer from comment #5)
> (In reply to alenertz from comment #4)
> > (In reply to Frederik Schwarzer from comment #3)
> > > The file is just as old here, but that's not a problem. It just means that
> > > there have not been any changes there.
> > > 
> > > Interesting is that even in your file "Window Decorations" is translated.
> > > ... Can you please confirm that the non-translated string "Window
> > > Decorations" is singular or plural?
> 
> > I just checked the English term in Systemsettings.It is in fact in plural:
> > "Window Decorations",not "Decoration".My fault.In German it is singular:
> > "Fensterdekoration".
> 
> I thought you do not have the German string?
> 
> 
> > Jan Bidler confirmed that he could reproduce the
> > "bug".He sent you the MO file of "kcm_kwindecoration.mo" as an attachment,so
> > I don't need to do it.
> 
> So you both have the "Window Decorations" translation missing in the GUI but
> it is there in the PO file on your systems. Not sure what to do about it to
> be honest. I am not on Arch and I see the translation.
> 
> 
> > By the way I checked all Kde apps in relation to translations.They are all
> > well translated with the exception of "Okular",nearly all terms presented in
> > English.
> 
> This file is (almost completely) translated. Please check your local PO file
> if the strings, you see in English are translated in the PO file. If so,
> this is not an issue, we as translators can fix.
> 
> 
> > Don't forget the other terms to be translated mentioned in "Additional
> > Comments" when I reported the "bug",not only "Window Decoration(s)".
> 
> I checked several of those strings. All translated here. They are in
> different PO files though so I wanted to confirm one string as translated
> instead of asking you to check and upload several files.
> 
> 
> > I discovered in Dolphin the file "kcm_kwindecoration/metadata.desktop".I
> > opened it with the editor and in line 25 I found the correct German
> > translation of "Window Decoration(s)": Name [de]=Fensterdekoration.So why is
> > not used in Systemsettings > Appearance.
> 
> Entries in .desktop files are extracted into PO files and translated there.
> Then the translations are merged back into the .desktop file. That part
> seems to work, hence you can see the translation in the .desktop file. Why
> these are not shown for you, is beyond me.
> 
> Could be an Arch issue. ... Could be a configuration issue limited to your
> machine. ... Not sure. But as far as I can see, it's not an issue with the
> German translation.
> 
> Maybe try asking around in some Arch forum. They might know more.


Hi,

There are some information that can perhaps help you.I don't think it's an Arch issue.A few weeks ago I installed Kubuntu 22.04 to an external drive that contains Plasma Version 5.24.4.Here I found the same untranslated terms in Systemsettings >Workspace Behavior > Desktop Effects like in Arch Linux KDE,when I had also 5.24.4: "Gleiten" was "glide","Hintergrundkontrast" was "Background Contrast","Vergrößerung des Fensters" was "Window Zoom" with many other words and titles that were not translated into German.In Arch Linux KDE 5.24.4 and Kubuntu 5.24.4,in both cases the same result.This was fixed for Arch in 5.24.5,but again untranslated terms (as mentioned above in my first dialog) appeared in 5.25.

Today early in the evening I downloaded KDE Neon,flashed it to a usb and installed it on an external drive,only to see if it's the same here,KDE Neon runs 5.25.2 like my Arch.And I was not surprised to see that here KDE Neon has the same untranslated terms in Systemsettings like in Arch Linux KDE.

So,I conclude that there must be an issue in KDE that,although we know that 1) the .desktop file contains the right German translation,for instance,of "Fensterdekoration",but 2) that this title/term is not transferred or copied into Systemsettings > Appearance.This could be the issue.

I hope that I can help solve this problem based on  this information.

Alex
Comment 8 Frederik Schwarzer 2022-07-07 20:55:19 UTC
(In reply to alenertz from comment #7)
> (In reply to Frederik Schwarzer from comment #5)
> > (In reply to alenertz from comment #4)
> > > (In reply to Frederik Schwarzer from comment #3)
> > > > The file is just as old here, but that's not a problem. It just means that
> > > > there have not been any changes there.
> > > > 
> > > > Interesting is that even in your file "Window Decorations" is translated.
> > > > ... Can you please confirm that the non-translated string "Window
> > > > Decorations" is singular or plural?
> > 
> > > I just checked the English term in Systemsettings.It is in fact in plural:
> > > "Window Decorations",not "Decoration".My fault.In German it is singular:
> > > "Fensterdekoration".
> > 
> > I thought you do not have the German string?
> > 
> > 
> > > Jan Bidler confirmed that he could reproduce the
> > > "bug".He sent you the MO file of "kcm_kwindecoration.mo" as an attachment,so
> > > I don't need to do it.
> > 
> > So you both have the "Window Decorations" translation missing in the GUI but
> > it is there in the PO file on your systems. Not sure what to do about it to
> > be honest. I am not on Arch and I see the translation.
> > 
> > 
> > > By the way I checked all Kde apps in relation to translations.They are all
> > > well translated with the exception of "Okular",nearly all terms presented in
> > > English.
> > 
> > This file is (almost completely) translated. Please check your local PO file
> > if the strings, you see in English are translated in the PO file. If so,
> > this is not an issue, we as translators can fix.
> > 
> > 
> > > Don't forget the other terms to be translated mentioned in "Additional
> > > Comments" when I reported the "bug",not only "Window Decoration(s)".
> > 
> > I checked several of those strings. All translated here. They are in
> > different PO files though so I wanted to confirm one string as translated
> > instead of asking you to check and upload several files.
> > 
> > 
> > > I discovered in Dolphin the file "kcm_kwindecoration/metadata.desktop".I
> > > opened it with the editor and in line 25 I found the correct German
> > > translation of "Window Decoration(s)": Name [de]=Fensterdekoration.So why is
> > > not used in Systemsettings > Appearance.
> > 
> > Entries in .desktop files are extracted into PO files and translated there.
> > Then the translations are merged back into the .desktop file. That part
> > seems to work, hence you can see the translation in the .desktop file. Why
> > these are not shown for you, is beyond me.
> > 
> > Could be an Arch issue. ... Could be a configuration issue limited to your
> > machine. ... Not sure. But as far as I can see, it's not an issue with the
> > German translation.
> > 
> > Maybe try asking around in some Arch forum. They might know more.
> 
> 
> Hi,
> 
> There are some information that can perhaps help you.I don't think it's an
> Arch issue.A few weeks ago I installed Kubuntu 22.04 to an external drive
> that contains Plasma Version 5.24.4.Here I found the same untranslated terms
> in Systemsettings >Workspace Behavior > Desktop Effects like in Arch Linux
> KDE,when I had also 5.24.4: "Gleiten" was "glide","Hintergrundkontrast" was
> "Background Contrast","Vergrößerung des Fensters" was "Window Zoom" with
> many other words and titles that were not translated into German.In Arch
> Linux KDE 5.24.4 and Kubuntu 5.24.4,in both cases the same result.This was
> fixed for Arch in 5.24.5,but again untranslated terms (as mentioned above in
> my first dialog) appeared in 5.25.
> 
> Today early in the evening I downloaded KDE Neon,flashed it to a usb and
> installed it on an external drive,only to see if it's the same here,KDE Neon
> runs 5.25.2 like my Arch.And I was not surprised to see that here KDE Neon
> has the same untranslated terms in Systemsettings like in Arch Linux KDE.
> 
> So,I conclude that there must be an issue in KDE that,although we know that
> 1) the .desktop file contains the right German translation,for instance,of
> "Fensterdekoration",but 2) that this title/term is not transferred or copied
> into Systemsettings > Appearance.This could be the issue.
> 
> I hope that I can help solve this problem based on  this information.

That is indeed helpful in isolating the issue.
From the German translation, I have no idea what to do here, so I am reassigning this to systemsettings since the issue shows there.
Comment 9 Alois Spitzbart 2022-09-08 18:00:23 UTC
(In reply to Frederik Schwarzer from comment #8)
> 
> That is indeed helpful in isolating the issue.
> From the German translation, I have no idea what to do here, so I am
> reassigning this to systemsettings since the issue shows there.
I am at Plasma 5.25.4 and the translations in systemsettings are in place now. No strings in english are there. So the main point is probably solved.

Is the missmatch in the string for window decorations with singular and plural part of this bug? Was there a decision to translate plural into singular?
Comment 10 Nate Graham 2023-09-27 21:00:52 UTC
Is this issue still reproducible in Plasma 5.27?
Comment 11 Bug Janitor Service 2023-10-12 03:46:04 UTC
Dear Bug Submitter,

This bug has been in NEEDSINFO status with no change for at least
15 days. Please provide the requested information as soon as
possible and set the bug status as REPORTED. Due to regular bug
tracker maintenance, if the bug is still in NEEDSINFO status with
no change in 30 days the bug will be closed as RESOLVED > WORKSFORME
due to lack of needed information.

For more information about our bug triaging procedures please read the
wiki located here:
https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging

If you have already provided the requested information, please
mark the bug as REPORTED so that the KDE team knows that the bug is
ready to be confirmed.

Thank you for helping us make KDE software even better for everyone!
Comment 12 Bug Janitor Service 2023-10-27 03:45:44 UTC
This bug has been in NEEDSINFO status with no change for at least
30 days. The bug is now closed as RESOLVED > WORKSFORME
due to lack of needed information.

For more information about our bug triaging procedures please read the
wiki located here:
https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Bug_triaging

Thank you for helping us make KDE software even better for everyone!