SUMMARY Bad french translation in color options STEPS TO REPRODUCE 1. Have french translations, display KColorSchemeEditor OBSERVED RESULT The french translation for "Apply accent colors for active window titlebars" and "Apply accent color to inactive window titlebars" are bad. EXPECTED RESULT The french translation should be : " Appliquer une couleur d'accentuation pour la barre de titre de la fenêtre active" and " Appliquer une couleur d'accentuation pour la barre de titre des fenêtres inactives" respectively. SOFTWARE/OS VERSIONS KDE Plasma Version: KDE Frameworks Version: Qt Version: ADDITIONAL INFORMATION
SVN commit 1626734 by jjazeix: Fix French translation for kcm_colors.po M +2 -2 kcm_colors.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1626734
> The french translation should be : > " Appliquer une couleur d'accentuation pour la barre de titre de la fenêtre > active" > and > " Appliquer une couleur d'accentuation pour la barre de titre des fenêtres > inactives" > respectively. > Thank you for the report, I used plural form on both translated sentences.
Why plural form for the first ? You can't have more than one active window, can you ?
(In reply to makosol from comment #3) > Why plural form for the first ? You can't have more than one active window, > can you ? It depends if the dialog is about the specific active window at the time or is a generality about all the active windows you can have. The English one also has the plural form so for the consitency I used the plural form. Is there any other opinion from someone else from the French team? @makosol: we can give it a few days and if no other opinion and you still confirm singular is better, I'll update it.
Ok
SVN commit 1628271 by jjazeix: Fix French translation for kcm_colors.po M +1 -1 kcm_colors.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1628271
(In reply to makosol from comment #5) > Ok No news so I updated it to singular form for "fenêtre active"
great, thank you !