SUMMARY The syntax highlighting menu displays translated entries, and it seems that the translation team has not enough context about those entries, so some language names (notably those corresponding to english words) are translated while they should be kept as-is in that context. In other context, though, those translations would be correct, so it should be ensured that the string displayed in the menu is not the result of a clash between different translations for the same string. STEPS TO REPRODUCE 1. Star Kate with the french translation (either by setting the language of the system to french, or by starting Kate with the environment variable LANG=fr_FR.UTF-8) 2. Open the syntax highlighting (or mode) menus (Outils => Coloration Syntaxique, Outils => Mode) OBSERVED RESULT The entries Racket (script), Scheme (script), and Dart (source) are displayed respectively as "Raquette", "Schéma", and "Fléchette", which are the french translations of the english words "Racket", "Scheme", and "Dart". The list of translation errors reported here is not exhaustive. EXPECTED RESULT Those entries should be displayed as "Racket", "Scheme", and "Dart", the names of the programming languages. SOFTWARE/OS VERSIONS KDE Plasma Version: 5.24.5 KDE Frameworks Version: 5.94.0 Qt Version: 5.15.4 ADDITIONAL INFORMATION
Perhaps we need to add more context in the syntax-highlighting framework during message extraction. ATM that is done like # extract language and section names from XML syntax definition files # and adapt for lupdate-based extraction to match the rest of the code $EXTRACTATTR --attr=language,name,Language --attr="language,section,Language Section" ../data/syntax/*.xml >> rc.cpp || exit 12 sed -i -e 's/^i18nc/QT_TRANSLATE_NOOP/' rc.cpp grep --no-filename '"name"' ../data/themes/*.theme | \ sed -r -e 's/"name"/QT_TRANSLATE_NOOP("Theme", /; s/://; s/,?$/);/' >> rc.cpp Which kind of context would the i18n team prefer?
@Christoph You need to email kde-i18n-doc@kde.org by assigning the bug to i18n/general you basically are only reaching me :)
I've updated the French translation in https://websvn.kde.org/?revision=1635633&view=revision. Please take a look in case I missed some (I've kept French on some because it was something like "Apache Configuration" -> "Configuration de « Apache »" Regarding the msgctxt, it is currently "Language" for all the languages. Maybe having something more verbose like "Programming language"?