Bug 420396 - Sugerencia de traducción para el modulo de conexiones de red
Summary: Sugerencia de traducción para el modulo de conexiones de red
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: i18n
Classification: Translations
Component: es (show other bugs)
Version: unspecified
Platform: Arch Linux Linux
: NOR minor
Target Milestone: ---
Assignee: KDE l10n ES team
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2020-04-21 19:08 UTC by irchaika
Modified: 2020-04-29 16:53 UTC (History)
1 user (show)

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In:
Sentry Crash Report:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description irchaika 2020-04-21 19:08:44 UTC
El modulo de conexiones de red presenta redes guardadas, estas cuentan con varias pestañas de información, entre ellas "configuración general" esta cuenta con un campo llamado "limitada" que se refiere al hecho de que la conexión este o no medida, que tenga limites de consumo, considero que "Uso medido" sería una traducción mas clara para este campo.

SOFTWARE/OS VERSIONS
Linux: 5.6.5
KDE Plasma Version: 5.18.4
KDE Frameworks Version: 5.69.0
Qt Version: 5.14.2
Comment 1 Eloy Cuadra 2020-04-29 16:07:13 UTC
I just changed the translation to the suggested one in commits 1567898 and 1567899. However, this brings to light another problem that should be fixed by developers: in that dialog box, the word "Automatic" is used as value for several options. There's no problem in English, since that word is gender neutral, but in Spanish (and in other languages) it can have a masculine or feminine gender.
Comment 2 irchaika 2020-04-29 16:53:28 UTC
No me había dado cuenta. Pero como lo mencionaste lo pude detallar, en este caso me parece que debería de cambiarsa "Automática" a "Automático" ya que vienen siendo el tipo de "Método" utilizado. Algo como: (El) Método (es) Automático.