The dialog to set application-specific window settings has the option "Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung" twice. My guess is that there are two similar options that were translated to the same german text. STEPS TO REPRODUCE 1. right-click window title bar 2. select Weitere Aktionen (more actions) - Spezielle Einstellungen für dieses Programm (specific settings for this program) 3. go to the Erscheinungsbild & Korrekturen (appearance and corrections) tab OBSERVED RESULT Two options labeled "Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung" EXPECTED RESULT Only one option with that label (and most likely a different label for the other one) SOFTWARE/OS VERSIONS openSUSE Tumbleweed KDE Plasma Version: 5.13.3 KDE Frameworks Version: 5.55.0 Qt Version: 5.12.0
"&Focus stealing prevention" und "Focus protection" haben beide die gleiche Übersetzung: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2151 #, kde-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung" Übersetzungsvorschläge?
Spricht etwas dagegen von Fokus zu sprechen? Ich habe ehrlich gesagt anhand der Tooltips zu den beiden Funktionen nicht nachvollziehen können was die eigentlich machen. Aber als Übersetzung würde ich folgendes vorschlagen: "Fokusentzug vorbeugen/verhindern" "Fokusschutz" Nach meinem Verständnis kann ein Fenster fokussiert/ im Fokus sein und ihm kann auch der Fokus entzogen werden.
SVN commit 1549169 by lueck: avoid Two options labeled 'Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung' M +5 -5 branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po M +3 -3 branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po M +3 -3 trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1549169