Bug 383016 - Digikam with incomplete German translation
Summary: Digikam with incomplete German translation
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: digikam
Classification: Applications
Component: Usability-i18n (show other bugs)
Version: unspecified
Platform: openSUSE Linux
: NOR normal
Target Milestone: ---
Assignee: Digikam Developers
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2017-08-01 18:50 UTC by Frank Kruger
Modified: 2018-08-10 10:02 UTC (History)
5 users (show)

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In: 6.0.0


Attachments
Screenshot Digikam Settings (99.37 KB, image/png)
2017-08-01 18:50 UTC, Frank Kruger
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Frank Kruger 2017-08-01 18:50:44 UTC
Created attachment 107015 [details]
Screenshot Digikam Settings

Digikam 5.5.0 as well as 5.6.0 have an incomplete German translation, as can be seen from the attachment (digikam-lang is installed). This applies to openSUSE Leap 42.3 and Tumbleweed, and has already been reported there: 

https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=1051374
Comment 1 Frederik Schwarzer 2017-08-02 12:11:32 UTC
This is an issue of man power.
The Digikam translation is really large and currently unmaintained in the German translation team.
That's unfortunate but since the vocabulary used in Digikam is non-trivial, things will not improve in the forseeable future. ... unless someone steps up and puts some time and love into it.
Comment 2 Maik Wagner 2017-08-02 12:15:15 UTC
Dear Frederik,

(In reply to Frederik Schwarzer from comment #1)
> unless someone steps
> up and puts some time and love into it.

I am on holidays at the moment and I am willing to put some time and effort into this. 

Unfortunately my experience translating KDE-stuff is fairly limited but I do have loKalize installed and can certainly do a few strings. 

Where would I get the strings and where do I submit them?

Regards,


Maik
Comment 3 Frederik Schwarzer 2017-08-02 12:41:00 UTC
(In reply to Maik Wagner from comment #2)
> Dear Frederik,
> 
> (In reply to Frederik Schwarzer from comment #1)
> > unless someone steps
> > up and puts some time and love into it.
> 
> I am on holidays at the moment and I am willing to put some time and effort
> into this. 
> 
> Unfortunately my experience translating KDE-stuff is fairly limited but I do
> have loKalize installed and can certainly do a few strings. 
> 
> Where would I get the strings and where do I submit them?
> 
> Regards,
> 
> 
> Maik

Thanks for the offer. Prepare for some rough ride the first few miles. :)
Here is a rather general explanation of the process.

You need to check out the translation files from Subversion:
cd some_folder
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/templates/messages templates
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/de/messages de

Then you create a project in Lokalize and point it to these files (templates and translation files).

If you translated some strings, you create a diff and put it to reviewboard or phabricator for review. (I need to check first where the current place for diff review is ... @Burkhardt, any idea if we can use Phabricator already?)

Once the review has been checked-in to the repo, you update your checkouts and translate the next bunch.

It would be nice if you could subscribe to the mailing list https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-de for further questions and coordination.
Comment 4 Maik Wagner 2017-08-02 13:10:45 UTC
Hello Frederik,

Am 02.08.2017 um 14:41 schrieb Frederik Schwarzer:
> You need to check out the translation files from Subversion:
> cd some_folder
> svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/templates/messages
> templates
> svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/de/messages de
> 

Done.

> Then you create a project in Lokalize and point it to these files (templates
> and translation files).
> 

For some reasons at first glace I can't find any files or folders 
relating to DigiKam. Could you point me in the right direction please?

> If you translated some strings, you create a diff and put it to reviewboard or
> phabricator for review. (I need to check first where the current place for diff
> review is ... @Burkhardt, any idea if we can use Phabricator already?)
> 

I am assuming that the following page elaborates a bit more on the process.

https://community.kde.org/Infrastructure/Review_Board#Using_Review_Board_the_easy_way

Would I just do:

diff file1 file2 > diffedfile



> Once the review has been checked-in to the repo, you update your checkouts and
> translate the next bunch.
> 

Okay, thanks for the info.

> It would be nice if you could subscribe to the mailing list
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-de for further questions and
> coordination.
> 

Done.

Have a good day,


Maik
Comment 5 Frederik Schwarzer 2017-08-02 13:18:56 UTC
(In reply to Maik Wagner from comment #4)

Hello Maik,

> > Then you create a project in Lokalize and point it to these files (templates
> > and translation files).
> > 
> 
> For some reasons at first glace I can't find any files or folders 
> relating to DigiKam. Could you point me in the right direction please?

If the project is opened in Lokalize, you can type "digikam" in the filter bar and see the main file. :)
But in general you can find the files in the extragear-graphics submodule. It's everything with "digikam" or "kipi" in its name.


> > If you translated some strings, you create a diff and put it to reviewboard or
> > phabricator for review. (I need to check first where the current place for diff
> > review is ... @Burkhardt, any idea if we can use Phabricator already?)
> > 
> 
> I am assuming that the following page elaborates a bit more on the process.
> 
> https://community.kde.org/Infrastructure/
> Review_Board#Using_Review_Board_the_easy_way

Let's wait for the reviewboard vs. Phabricator elaboration. Depending on what we should use, there are command line tools that simplify the usage.

Cheers,
Frederik
Comment 6 Burkhard Lück 2017-08-04 05:13:25 UTC
(In reply to Frederik Schwarzer from comment #3)
> 
> @Burkhard, any idea if we can use Phabricator already?
> 
please use svn.reviewboard.kde.org for now and add the group kde-i18n-de as reviewer
Comment 7 Frank Kruger 2017-11-11 21:50:02 UTC
(In reply to Burkhard Lueck from comment #6)
> (In reply to Frederik Schwarzer from comment #3)
> > 
> > @Burkhard, any idea if we can use Phabricator already?
> > 
> please use svn.reviewboard.kde.org for now and add the group kde-i18n-de as
> reviewer

Is there any progress on this issue? Thx.
Comment 8 caulier.gilles 2018-08-10 10:02:13 UTC
Look into German translations statistics page, for the current developement version (next 6.0.0 planed after this summer):

https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/de/extragear-graphics/

Look all *digikam* entries. The most important is digikam.po.

All the rest is not digiKam application. As you can see the normal status is back with German translations, at least, the minimum maintenance is necessary to complete all EN strings to GE strings.

You can test the translations with the 6.0.0 pre-release AppImage that we provide here :

https://files.kde.org/digikam/

So i close this bug  now.