Bug 363062 - Wrong German translation of Levels menu item and dialog
Summary: Wrong German translation of Levels menu item and dialog
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: i18n
Classification: Translations
Component: de (show other bugs)
Version: unspecified
Platform: Other All
: NOR normal
Target Milestone: ---
Assignee: German-Translators
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2016-05-14 09:16 UTC by Sven Claussner
Modified: 2023-08-13 15:41 UTC (History)
2 users (show)

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Sven Claussner 2016-05-14 09:16:44 UTC
The German translation of the Levels menu and dialog don't use terms from the application domain.

Reproducible: Always

Steps to Reproduce:
1. Open Filter/Adjust (in German: Filter/Anpassen).
2. Click Levels... (in German: Stufen...)

or 
1. Add a filter layer.
2. Choose the Levels... fiter (in German: Stufen...)

Actual Results:  
The German translation uses: 
Levels... : Stufen
Input Levels: Eingangsstufen
Output Levels: Ausgangsstufen
Auto Levels: Auto Levels (untranslated)

"Stufen" has no meaning in the artistic context.


Expected Results:  
The German translation uses terms that are known to artists. The common term for "Levels" is "Tonwerte". 
Levels... : Tonwerte... or Tonwertkorrektur...
Input Levels: Tonwertspreizung
Output Levels: Tonwertumfang
Auto Levels: Automatisch or Auto

The terms are identical to those Photoshop used to use, so professional artists should be familiar with them.
I already investigated the terms in other FOSS software, but to no avail. Digikam has the feature, but no labels for the input and output levels. GIMP uses "Werte", "Eingabewerte" and "Ausgabewerte" which is as wrong and meaningless as "Stufen".
Comment 1 Frederik Schwarzer 2016-05-22 20:48:34 UTC
The problem is, that we do not have a domain expert in our team. I could now fix the issues mentioned here (and I will in a week or two) but Krita could be in a way better state, if some domain expert would join the joys of translating KDE. :)
Comment 2 Sven Claussner 2016-05-23 20:04:21 UTC
Well, here is one ;-)
I'm used to image editing with both free and proprietary professional tools. In case I don't know an answer out of the blue I knew where to look. And I speak German and English.
Comment 3 Halla Rempt 2016-05-23 20:09:47 UTC
Great!
Comment 4 Frederik Schwarzer 2016-05-23 20:40:55 UTC
Great indeed. :)
If you are used to IRC, please find me (icwiener) on Freenode in channel #kde-l10n-de.
In general you should subscribe to our mailing list: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-de

Read this https://community.kde.org/KDE_Localization/de/TeamHowto for a quick overview about the German translation team.