Bug 337419 - Wrong translation in application Kraft in playground/office
Summary: Wrong translation in application Kraft in playground/office
Status: RESOLVED UPSTREAM
Alias: None
Product: i18n
Classification: Translations
Component: de (show other bugs)
Version: unspecified
Platform: Other Linux
: NOR minor
Target Milestone: ---
Assignee: German-Translators
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2014-07-13 14:55 UTC by Klaas Freitag
Modified: 2021-03-09 07:46 UTC (History)
2 users (show)

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In:


Attachments
Screenshot of the identity dialog (38.06 KB, image/jpeg)
2014-07-21 20:40 UTC, Klaas Freitag
Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Klaas Freitag 2014-07-13 14:55:53 UTC
In Kraft there is the original english string:
"Your identity can be found in the address books."
and the german translation is 
"Ihre Identität wurde nicht in den Adressbüchern gefunden."
which is exactly the opposite. It should rather be "Ihre Identität wurde in den Adressbüchern gefunden."

Thanks for fixing and translating Kraft!

Reproducible: Always
Comment 1 Frederik Schwarzer 2014-07-14 11:18:44 UTC
SVN commit 1393191 by schwarzer:

Translation fix.

Thanks Klaas Freitag for the hint.

CCMAIL: freitag@kde.org
(nice email address, btw. :))

 M  +5 -5      kraft.po  


WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1393191
Comment 2 Christoph Feck 2014-07-20 20:35:15 UTC
I feel there is a mismatch here.

If you wanted to say "wurde gefunden", it should be "could be found" in english.
If the english text "can be found" is correct, then the translation should be "kann gefunden werden".

Please clarify.
Comment 3 Frederik Schwarzer 2014-07-21 19:54:59 UTC
Reopening for more opinions.

The wording in English is not always the same even if it means the same. This file should be checked though because the meaning is kind of special here.
Comment 4 Klaas Freitag 2014-07-21 20:38:44 UTC
I think it should be rather "kann gefunden werden". The meaning is that the contact, which was picked by the user as his own contact data and stored by Kraft, can be found in the address book on the system. Kraft only stores the UID to the contact.

Not sure if that  makes it more clear ;-)
Comment 5 Klaas Freitag 2014-07-21 20:40:19 UTC
Created attachment 87867 [details]
Screenshot of the identity dialog

Here is a screenshot of the dialog, a picture should help :)

Let me know if I should adopt the english text. Thanks.
Comment 6 Christoph Feck 2014-07-21 22:09:04 UTC
To me it is not clear what that line should tell me. I see two interpretations:
1) to clarify that the information is permanently stored somewhere else.
2) to notify that I have to edit the displayed information elsewhere

In both cases I would not use the words "to find/finden" at all. The text is not the result of a search operation.

Suggestion:

1) Your identity is stored in the address books / Ihre Identität ist in den Addressbüchern gespeichert
2) You can change the identity in the address books / Sie können Ihre Identität in den Addressbüchern ändern

You could also combine both interpretations :)
Comment 7 Christoph Feck 2014-07-21 22:19:27 UTC
Ah wait, looking at that dialog again, I see a third interpretation: The application wants to inform me of the origin of the displayed data. In this case adapt the english text:

Your identify was found in the address books / Ihre Identität wurde in den Adressbüchern gefunden

Right?
Comment 8 Justin Zobel 2021-03-09 06:25:38 UTC
Thank you for the bug report.

As this report hasn't seen any changes in 5 years or more, we ask if you can please confirm that the issue still persists.

If this bug is no longer persisting or relevant please change the status to resolved.
Comment 9 Klaas Freitag 2021-03-09 07:46:55 UTC
Not longer relevant.