In KIPI ist "Remote Computer" mit "Fremdrechner" übersetzt. Ic finde das etwas abscreckend, weil "fremd" eine eher negative konnotation besitzt. Könnte da "anderer Rechner" vielleicht auch reichen?
Entfernter Rechner?
Gnome verwendet "entfernter Rechner" bzw. "auf dem entfernten Rechner" Kio_print verwendet wohl "Fremdgerät" Krdc verwendet "Auf dem Fremdrechner" Mein Vorschlag, aber da ist wohl der Kontext entscheidend: (auf) "anderen Rechner" (hochladen)
In KRDC 4.10.0 heißt es zwar „Verbindung zu Fremdrechner“, gleich darunter steht dann jedoch „Verbinden mit:“ („Adresse des entferten Rechners“) und in den Lesezeichen ist dann von „Entfernte Arbeitsflächen“ die Rede. Vielleicht sollte das alles vereinheitlicht werden.
(In reply to comment #3) > > Vielleicht sollte das alles vereinheitlicht werden. Ja, da kann ich dir nur zustimmen. Allein in der KRDC-GUI ist das ein grausiges Durcheinander von "Fremd..." und "Entfernt...". Das gleiche Durcheinander gibt es auch an vielen in anderen Programm-Übersetzungen von "Remote". Ich hab das mal in die Aufgabenliste auf http://community.kde.org/KDE_Localization/de/Todo eingetragen. Danke für den Hinweis
Thank you for the bug report. As this report hasn't seen any changes in 5 years or more, we ask if you can please confirm that the issue still persists. If this bug is no longer persisting or relevant please change the status to resolved.