Version: git master OS: Linux Control flow plugin translation file (http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/templates/messages/kdereview/kdevcontrolflowgraph.pot?revision=1210218&view=markup) includes two strings which are very hard to translate, as apparently they belong together: 23 #: controlflowgraphnavigationcontext.cpp:59 24 msgid "Uses of" 25 msgstr "" 26 27 #: controlflowgraphnavigationcontext.cpp:59 28 msgid "from" 29 msgstr "" Looking at source code (http://quickgit.kde.org/?p=kdev-control-flow-graph.git&a=blob&h=9a255735b5c3e4dddb223ce217b8c29903dc560c&hb=a12fc6c38413957e46a7513ef0f1309cf0ddd7c3&f=controlflowgraphnavigationcontext.cpp), it is evident it's the case of bad coding for translators - see "Common mistakes: Word Puzzles" (http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Mistakes#Pitfall_.232:_Word_Puzzles). So, could you fix the sentence so it'll be something like "Uses of %1 from %2"? Reproducible: Didn't try
A year and nothing happened?
Unfortunately yes, no time to push this forward because of last year phd duties. I'll try to fix last things by this weekend though.
Fixed: http://commits.kde.org/kdev-control-flow-graph/18a2529d5a235536217ffb4c03d85d9e7d0f9b0a
See comment #3