Bug 227184 - obsolete translation in the German version of kmail
Summary: obsolete translation in the German version of kmail
Status: RESOLVED NOT A BUG
Alias: None
Product: i18n
Classification: Translations
Component: de (show other bugs)
Version: unspecified
Platform: Mandriva RPMs Linux
: NOR normal
Target Milestone: ---
Assignee: Thomas Reitelbach
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2010-02-16 14:23 UTC by Cyril Brosch
Modified: 2010-04-15 22:18 UTC (History)
4 users (show)

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Cyril Brosch 2010-02-16 14:23:48 UTC
Version:            (using KDE 4.4.0)
OS:                Linux
Installed from:    Mandriva RPMs

When you click on the inbox after startup kmail for a short time shows a blue "info screen", until the mails are loaded.

In the German version this screen says "Emailprogramm für die K-Arbeitsumgebung", so "email programme for the K Desktop Environment".

After the rebranding of KDE it should be something like "Emailprogramm für die KDE-Programmsammlung" (or so).
Comment 1 markuss 2010-03-21 23:08:32 UTC
SVN commit 1106132 by markuss:

BUG: 227184

 M  +7 -5      kmail.po  


WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1106132
Comment 2 markuss 2010-03-21 23:11:41 UTC
SVN commit 1106133 by markuss:

BUG: 227184

 M  +2 -2      kmail.po  


WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1106133
Comment 3 Frederik Schwarzer 2010-03-22 11:06:40 UTC
Mit "E-Mail-Progremm für KDE" -> KDE-E-Mail-Programm" bin ich nicht einverstanden. Vor ein paar Jahren hatten wir darüber eine Diskussion, die ergab, dass diese Art Monster-Bindestrich-Konstruktionen sich ganz einfach und formschön mit "Foo-Bar für KDE" umschiffen lassen. Ich denke, die Entscheidung war gut und sollte weiterhin Anwendung finden.

Zudem bin ich nicht im Klaren darüber, wie diese Änderung den Bugreport betrifft.

Zu dem Report selbst möchte ich sagen, dass wir Übersetzer sind und eben auch das tun sollten: übersetzen. Wenn Fehler im Original stecken, sollten sie dort behoben werden und erst dann bei uns.

Das "rebranding" von KDE fand so kurz vor dem String Freeze zu KDE 4.4 statt, dass es in die Software nicht mehr einfließen konnte. Das führt nun dazu, dass in den Medien überall von der KDE SC die Rede ist, in der Software selbst aber KDE alleine vorherrscht.

Sofern das also überhaupt problematisch ist (der Kontext entledigt sich hier meines Erachtens jeglichen Problems), sollte das in KMail für KDE SC 4.5 geändert werden und dann bei uns.
Comment 4 Burkhard Lück 2010-04-15 21:18:11 UTC
Hier stimme ich mit Frederik überein, weg mit den Bindestrichmonstern.

Zum Thema Branding ist in #3 schon alles gesagt.

Da es noch nicht mal einen BR zum englischen Text gibt, sollten wir zurück zu "E-Mail-Programm für KDE" und diesen Report als Invalid schließen.
Comment 5 Frederik Schwarzer 2010-04-15 22:18:23 UTC
Hmm, sorry. I habe vergessen, hier zu erwähnen, dass ich das vor 4.4.2 noch wieder rückgängig gemacht hatte.
Stable: http://websvn.kde.org/?revision=1107116&view=revision
Trunk: http://websvn.kde.org/?revision=1107121&view=revision

Ich sehe das auch so. Zuerst müssen die Anwendungsentwickler reagieren, dann sollte es bei uns eine Diskussion geben, ob/wann/wie wir die KDE-SC-Schreibung einführen und danach erst wird geändert.

Daher bitte ich, bis dahin keine KDE-SC-Änderungen mehr durchzuführen. Wenn das erste KDE SC in einem Original auftaucht, bitte auf der Mailingliste um Diskussion werben.

Diesen Report werde ich jetzt schließen. Sollte jemand zu diesem Report anderer Meinung sein, diese bitte äußern.