Summary: | Please don't use non-ASCII characters as shortcuts | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Malte S. Stretz <mss> |
Component: | de | Assignee: | Thomas Diehl <thd> |
Status: | RESOLVED REMIND | ||
Severity: | normal | ||
Priority: | NOR | ||
Version: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | Gentoo Packages | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Sentry Crash Report: |
Description
Malte S. Stretz
2003-06-19 17:58:36 UTC
The KDE style-guide is written for the English language, or better said the German translation doesn't follow it. Who says that "most" German users don't use German keyboards? (Okay: most programmers don't but most programmers don't use the German translation either.) What about the lots of KDE languages that don't use ASCII characters at all? (Just think of the Asian and RTL languages.) Apart from that, I just have to point out that it is almost impossible for most teams (given their manpower) to get those shortcuts in an orderly and usable state (even with Dr. Clash). We'd need something much more automated to achieve this. Therefore, I'd suggest to send a short note to kde-i18n-doc about this (also for inclusion into the Translation HOWTO if Kevin thinks it fits). But at the moment I tend to close this one with a "won't fix". Sorry. Hmmm... Freudian Error -- I wanted to write "some" ;-) And for some reason did I take out the paragraph excluding non-latin languages from the proposal... When you use such a system you most certainly use a correct keyboard, else you can't use any shortcuts at all. (Though I think I remember some screenshots of whatever system it was where you had latin shortcuts in brackets after the non-latin text.) Whatever, the shortcut management in KDE is AFAIK broken by design (because you re-use the strings and never know where you're shortcuts will go and where you'll get dups). But taking out the umlauts is something which could improve the matter in the near future... If you tend to close this bug, please use "REMIND" so that I might reopen it in some months or so ;-) Can't promise to take out umlauts in the "near future" but will post a recommendation to avoid them as much as possible. BTW, scheck in kdesdk besides doing capitalization (only useful for originals) and key conflict checking also attempts to auto-suggest accelerators, thanks to Coolo. If this is useful, I can easily make this a separate mode so you don't get all the noise from capitalization stuff... Yesterday I made dr.klash use these auto hints. Now you press F12 and get a list of changes you need to apply to your translations :) The topic of umlauts (I noticed that even on a german keyboard & Validation added as a wishlist to KBabel (#60267). |