Summary: | German translation of "Annotations" in Gwenview could be confused with features for editing EXIF or other metadata | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | slackfan <kde> |
Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | john.kizer, kde, spitz234 |
Priority: | NOR | ||
Version First Reported In: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | openSUSE | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Sentry Crash Report: |
Description
slackfan
2025-04-27 08:53:09 UTC
Hi - just to clarify the feature request, what would you anticipate to be unique about Spectacle offering such a feature, that would be different from going to the Screenshots folder using Gwenview and editing there? Hello John, Gwenview lacks the advanced screenshot editing tools Spectacle provides. There are no arrows, numberers, highlighters or blurring tools available in Gwenview. If there is a possibility to enable these there, the request would be satisfied indeed, but to my understanding these are absent there. If I am wrong, there might be a usability issue in Gwenview (as I fail to find them). I am not asking for sophisticated browsing capabilities, just something like a back and a forth button allowing to scroll through the screenshots in Spectacle would be sufficient. The tools mentioned there are each available in the "Annotate" feature of Gwenview, under the Image Operations section of the sidebar - if you take a look there, does that generally cover the features you're looking for? I would never ever have found that, it's even a dedicated modal dialog/window! Using German i18n the button called "Annotations" is labeled "Anmerkungen" which re-translates as "Comments". And that made me think about Exif-Data or similar. Thanks, this allows me to do, what I want! If you do not intend to make that ability more obvious, I believe we are complete. I know this is taking things in a very different direction, but, in your opinion is there a more appropriate word for that feature that could be used in German? This Bugzilla instance is also used to report issues folks observe with i18n/translations, so perhaps this should end up being a request for a tweaked word if it would better indicate what the feature is :-) I really appreciate your input, it helped me doing what I need. To answer your question: I would simply go with "Weitere Werkzeuge" (translates "Further operations"). Sounds good, I'll reassign this to the i18n product in Bugzilla and let that team offer their thoughts when possible. Thanks! Review of changes in https://phabricator.kde.org/D30289 |