Bug 496766

Summary: Spectacle: Spanish translation wrong in "Recording" tab title
Product: [Translations] i18n Reporter: francaco <franco.pv>
Component: esAssignee: KDE l10n ES team <kde-l10n-es>
Status: RESOLVED FIXED    
Severity: normal    
Priority: NOR    
Version First Reported In: unspecified   
Target Milestone: ---   
Platform: Fedora RPMs   
OS: Linux   
Latest Commit: Version Fixed/Implemented In:
Sentry Crash Report:
Attachments: Picture of the issue

Description francaco 2024-11-27 19:07:00 UTC
SUMMARY

The translations of the "Recording" tab title says "Grabando" (Verb) instead of "Grabación" (Substantive). It correctly uses "grabación" and "grabando" in other places as far as I can tell, but this one is not correctly translated. I couldn't take a Screenshot of Spectactle, but it is pretty easy to see what I am saying.

STEPS TO REPRODUCE
1. Open Spectacle with spanish as system Language
2. See the text in the "Recording" tab, next to the "Screenshot" tab

OBSERVED RESULT

It says "Grabando"

EXPECTED RESULT

A more adequate translation would be "Grabación" or "Videocaptura"

SOFTWARE/OS VERSIONS

Linux/KDE Plasma: Fedora Linux 40 KDE Spin
KDE Plasma Version: 6.2.3
KDE Frameworks Version: 6.8.0
Qt Version: 6.7.2
Comment 1 francaco 2024-12-04 23:11:16 UTC
I am not sure if this is how this works, but in the invent gitlab of spectacle/po/es/spectacle.po file I found that the origin could be either at line 638 or 785, or both.
Comment 2 francaco 2025-02-22 23:25:44 UTC
Created attachment 178754 [details]
Picture of the issue

Added a picture of the issue as I can not take a screenshot. The tab says "Grabando" which has no sense in that context.
Comment 3 Unknown 2025-03-17 01:22:29 UTC
SVN commit 1705282 by ecuadra:

Fixed wrong translation of "Recording" in spectacle

CCMAIL: franco.pv@protonmail.com

 M  +3 -3      spectacle.po  


WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1705282