| Summary: | Syntax highlighting menu displays over-translated names | ||
|---|---|---|---|
| Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Feufochmar <me> |
| Component: | general | Assignee: | Albert Astals Cid <aacid> |
| Status: | REPORTED --- | ||
| Severity: | normal | CC: | christoph, jazeix |
| Priority: | NOR | ||
| Version First Reported In: | unspecified | ||
| Target Milestone: | --- | ||
| Platform: | Other | ||
| OS: | Linux | ||
| Latest Commit: | Version Fixed/Implemented In: | ||
| Sentry Crash Report: | |||
|
Description
Feufochmar
2022-05-20 12:02:55 UTC
Perhaps we need to add more context in the syntax-highlighting framework during message extraction.
ATM that is done like
# extract language and section names from XML syntax definition files
# and adapt for lupdate-based extraction to match the rest of the code
$EXTRACTATTR --attr=language,name,Language --attr="language,section,Language Section" ../data/syntax/*.xml >> rc.cpp || exit 12
sed -i -e 's/^i18nc/QT_TRANSLATE_NOOP/' rc.cpp
grep --no-filename '"name"' ../data/themes/*.theme | \
sed -r -e 's/"name"/QT_TRANSLATE_NOOP("Theme", /; s/://; s/,?$/);/' >> rc.cpp
Which kind of context would the i18n team prefer?
@Christoph You need to email kde-i18n-doc@kde.org by assigning the bug to i18n/general you basically are only reaching me :) I've updated the French translation in https://websvn.kde.org/?revision=1635633&view=revision. Please take a look in case I missed some (I've kept French on some because it was something like "Apache Configuration" -> "Configuration de « Apache »" Regarding the msgctxt, it is currently "Language" for all the languages. Maybe having something more verbose like "Programming language"? |