Summary: | Roh-Kameras und andere Übersetzungen von RAW mit Roh | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | herb <herb.k> |
Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | lueck |
Priority: | NOR | ||
Version First Reported In: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | Other | ||
OS: | Other | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Sentry Crash Report: |
Description
herb
2021-04-11 11:18:34 UTC
Da kann ich nur zustimmen. Wie ist die Schreibweise - "RAW" oder "Raw"? Ich finde meistens "Raw" Hallo, ich kann nur sagen, dass in allen Bedienungsanleitungen RAW (3 Großbuchstaben) verwendet wird. Die Großschreibweise deutet auch darauf hin, dass es sich "etwas, wie einen Eigennamen" handelt. Mfg herb SVN commit 1598385 by lueck: unify translation of RAW, thx herb for the report M +79 -76 digikam.po M +5 -5 org.kde.digikam.appdata.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1598385 |