| Summary: | Sugerencia de traducción para el modulo de conexiones de red | ||
|---|---|---|---|
| Product: | [Translations] i18n | Reporter: | irchaika |
| Component: | es | Assignee: | KDE l10n ES team <kde-l10n-es> |
| Status: | RESOLVED FIXED | ||
| Severity: | minor | CC: | ecuadra |
| Priority: | NOR | ||
| Version First Reported In: | unspecified | ||
| Target Milestone: | --- | ||
| Platform: | Arch Linux | ||
| OS: | Linux | ||
| Latest Commit: | Version Fixed/Implemented In: | ||
| Sentry Crash Report: | |||
|
Description
irchaika
2020-04-21 19:08:44 UTC
I just changed the translation to the suggested one in commits 1567898 and 1567899. However, this brings to light another problem that should be fixed by developers: in that dialog box, the word "Automatic" is used as value for several options. There's no problem in English, since that word is gender neutral, but in Spanish (and in other languages) it can have a masculine or feminine gender. No me había dado cuenta. Pero como lo mencionaste lo pude detallar, en este caso me parece que debería de cambiarsa "Automática" a "Automático" ya que vienen siendo el tipo de "Método" utilizado. Algo como: (El) Método (es) Automático. |