Summary: | "Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung" exists twice in application-specific window settings | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Christian Boltz <kde-bugs> |
Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | lueck, mr-peipei |
Priority: | NOR | ||
Version: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | Other | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Sentry Crash Report: |
Description
Christian Boltz
2019-03-21 17:29:19 UTC
"&Focus stealing prevention" und "Focus protection" haben beide die gleiche Übersetzung: #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2151 #, kde-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung" Übersetzungsvorschläge? Spricht etwas dagegen von Fokus zu sprechen? Ich habe ehrlich gesagt anhand der Tooltips zu den beiden Funktionen nicht nachvollziehen können was die eigentlich machen. Aber als Übersetzung würde ich folgendes vorschlagen: "Fokusentzug vorbeugen/verhindern" "Fokusschutz" Nach meinem Verständnis kann ein Fenster fokussiert/ im Fokus sein und ihm kann auch der Fokus entzogen werden. SVN commit 1549169 by lueck: avoid Two options labeled 'Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung' M +5 -5 branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po M +3 -3 branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po M +3 -3 trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1549169 |