Summary: | Translation of "Writing Data Project" is wrong: should be "Daten werden geschrieben" | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Armin Mohring <armin_mohring> |
Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | minor | CC: | lueck, michalm, schwarzer, tom-kde.bugs, trueg |
Priority: | NOR | ||
Version: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | openSUSE | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: |
Description
Armin Mohring
2016-05-10 06:42:46 UTC
Your report is about translation, but which language is affected? "Burning data" should be "writing data". And the translation into German is wrong. "Brenne Daten" should be "Schreibe Daten". l10n-kde4/de/messages/extragear-multimedia/libk3b.po-1769- msgid "Writing Data Project" l10n-kde4/de/messages/extragear-multimedia/libk3b.po:1770: msgstr "Daten-Projekt wird gebrannt" Is this the wrong translation you refer to? Daten werden gebrannt. sollte heißen Daten werden geschrieben. Sehe ich auch so. Daten werden "geschrieben". Bleibt nur die Frage, ob ein Medium weiterhin "gebrannt" wird oder auch besser "geschrieben" oder "beschrieben"? "beschrieben" finde ich sprachlich am zutreffensten. SVN commit 1566149 by schwarzer: change translation from "brennen" to "schreiben" M +6 -6 k3b._desktop_.po M +108 -96 k3b.po M +91 -82 libk3b.po M +6 -6 libk3bdevice.po M +5 -4 org.kde.k3b.appdata.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1566149 SVN commit 1566150 by schwarzer: change translation from "brennen" to "schreiben" M +6 -6 k3b._desktop_.po M +107 -95 k3b.po M +95 -86 libk3b.po M +6 -6 libk3bdevice.po M +5 -4 org.kde.k3b.appdata.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1566150 |