| Summary: | kmail: falsche Übersetzung bei Zertifikaten | ||
|---|---|---|---|
| Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Tom Mittelstädt <tom-kde.bugs> |
| Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
| Status: | RESOLVED FIXED | ||
| Severity: | normal | ||
| Priority: | NOR | ||
| Version First Reported In: | unspecified | ||
| Target Milestone: | --- | ||
| Platform: | Other | ||
| OS: | Linux | ||
| URL: | https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/de/messages/kdepim/kmail.po | ||
| Latest Commit: | Version Fixed/Implemented In: | ||
| Sentry Crash Report: | |||
SVN commit 1435469 by lueck: translation fix M +9 -9 libmessageviewer.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1435469 SVN commit 1435470 by lueck: backport translation fix M +9 -9 libmessageviewer.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1435470 |
Es gibt eine falsche Übersetzung in kmail: #~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" wird aktuell mit #~ msgstr "Die Nachricht wurde von %3 auf %1 mit dem Schlüssel %2 signiert." ^^^ übersetzt; %1 ist allerdings ein Datum. In kmail sieht das so bspw aus: "Die Nachricht wurde von CN=paket\, DHL\, BN,EMAIL=paket@dhl.de,DC=dhl,DC=com auf 18.08.2015 12:30 mit dem Schlüssel 0xC82F88A441A92FA3 signiert." Im Kontext sinnvoller wäre bspw. "Die Nachricht wurde am %1 von %3 mit dem Schlüssel %2 signiert." was dann "Die Nachricht wurde am 01.08.2015 12:30 von CN=paket\, DHL\, BN,EMAIL=paket@dhl.de,DC=dhl,DC=com mit dem Schlüssel 0xC82F88A441A92FA3 signiert." ergeben würde. Reproducible: Always