Summary: | Wrong translation in KAddressbook Phone Number Editor | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Philippe ROUBACH <philippe.roubach> |
Component: | fr | Assignee: | KDE Francophone <kde-francophone> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | annma, dvratil, renard, tokoe |
Priority: | NOR | ||
Version: | 4.10 | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | openSUSE | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Attachments: |
kaddressbook view of "TEL;TYPE=FAX"
android contact view of "TEL;TYPE=FAX" kaddressbook "other" option English version there is also a pb with cell phone text |
Description
Philippe ROUBACH
2013-06-25 09:48:17 UTC
it's a very annoying bug because when i synchronize my kaddressbook to android contact then the fax number is displayed but without label "fax" in a group "telephone" as a phone number" then in android contact i must manualy change the label to "fax professionnel" for each card ! Created attachment 80770 [details]
kaddressbook view of "TEL;TYPE=FAX"
Created attachment 80771 [details]
android contact view of "TEL;TYPE=FAX"
You should be able to do this in KAddressbook by selecting "Other..." in the list of phone types, then checking multiple checkboxes in the new dialog. Is that what you need? (In reply to comment #4) > You should be able to do this in KAddressbook by selecting "Other..." in the > list of phone types, then checking multiple checkboxes in the new dialog. i already searched in the option "other" . there is no "fax home" or "fax pro" . see the join capture Created attachment 80774 [details]
kaddressbook "other" option
Created attachment 80776 [details]
English version
There seems to be a "bug" in the translation.
See the attached screenshot of English version. The second column does not contain any "Phone" keyword and when I combine "Fax" with "Work", I get "Work Fax" in contact preview and I can see TEL;TYPE=FAX;TYPE=WORK:02500000 in Akonadi Console.
(In reply to comment #7) > There seems to be a "bug" in the translation. yes i have just checked this. bad translation in French ! this pb has occured at least since kde 4.8.4 ! Ok, reassigning to translation team to take a look at this. Hopefully it's not too late for 4.11 :-) thanks Translation is quite confusing due to contexte messages that mention phone explicitely. I fix french translation, but context message should be fixed as well. SVN commit 1360936 by renard: fix fax translation M +14 -10 kabc.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1360936 hello it's not only a fax pb but a general pb "Home" is translated to "Téléphone personnel" instead of "Personnel" "Work" is translated to "Téléphone professionnel" instead of "Professionnel" we must understand that in the window "other" that "home" and "work" are adjectives and selecting them adds "TYPE=WORK" or "TYPE=HOME" to "TEL" "TEL;TYPE=FAX "TEL;TYPE=CELL" thanks i continue my explanation. because of this bad translation of "home" and "work" in the window "other" frenchmen can understand there is no means to define a "home" or "work" phone, cell phone,fax Created attachment 81171 [details]
there is also a pb with cell phone text
in this capture for cell phone you see what happens if you select "home" or "work" to qualify "cell phone" Indeed, that's what i did. Look at the patch here : http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdepimlibs/kabc.po?r1=1360936&r2=1360935&pathrev=1360936 |