Summary: | "Niepce" is not translatable | ||
---|---|---|---|
Product: | [Applications] digikam | Reporter: | Alexander Potashev <aspotashev> |
Component: | Usability-i18n | Assignee: | Digikam Developers <digikam-bugs-null> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | caulier.gilles |
Priority: | NOR | ||
Version: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | Gentoo Packages | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | 7.5.0 | |
Sentry Crash Report: |
Description
Alexander Potashev
2010-10-03 14:18:54 UTC
Niepce is a real name : http://en.wikipedia.org/wiki/Nic%C3%A9phore_Ni%C3%A9pce Gilles Caulier I think that real names should also be translated (at least, in this case). For example, in French translation this name should be "NiƩpce" (with acute accent). Fixed with works from bug #438701 for next 7.5.0 release Gilles Caulier |