Bug 248025

Summary: konversation: wrong French translation for "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
Product: [Translations] i18n Reporter: Philippe Cloutier <chealer>
Component: frAssignee: Anne-Marie Mahfouf <annma>
Status: RESOLVED FIXED    
Severity: minor CC: hein
Priority: NOR    
Version: unspecified   
Target Milestone: ---   
Platform: Debian testing   
OS: Linux   
Latest Commit: Version Fixed In:

Description Philippe Cloutier 2010-08-16 07:01:24 UTC
The French translation for "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds." is
"Essai de reconnexion à %2 (port <numid>%3</numid>) en %1 secondes."

This translates to "Reconnection attempt to ... in %1 seconds."
In this case, the translation of "in" should be "dans":
"Essai de reconnexion à %2 (port <numid>%3</numid>) dans %1 secondes."

There are several nearly identical strings. I'm under the impression this is a regression (I use Konversation since years and didn't notice before).
Comment 1 Eike Hein 2010-08-16 07:07:56 UTC
Albert, could you reassign/forward this to the French translators somehow? I'm not sure what the BKO product is.
Comment 2 Eike Hein 2010-08-16 10:12:22 UTC
Thanks Pino!
Comment 3 Anne-Marie Mahfouf 2010-08-31 13:49:11 UTC
SVN commit 1170267 by annma:

Back from vacation,fixed string.
Filipus if you noticed other problems as you said "There are several nearly identical strings" please can you reopen and note them exactly? Thanks in advance.
BUG=248025 


 M  +33 -58    konversation.po  


WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1170267
Comment 4 Anne-Marie Mahfouf 2010-08-31 13:52:11 UTC
The previous commit message did not close the bug, maybe something changed while I was away... Closing now.
Comment 5 Philippe Cloutier 2012-02-02 08:15:32 UTC
Anne-Marie's commit was reverted by
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/fr/messages/extragear-network/konversation.po?r1=1170267&r2=1170416
This is presumably unintentional, as the commit came just a few hours later.
Comment 6 Anne-Marie Mahfouf 2012-02-02 10:03:26 UTC
There is also another similar string:
"Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
translated to
"Essai de connexion à %2 (port <numid>%3</numid>) en 1 seconde."

Should this "en" also be translated to "dans"?
Comment 7 Anne-Marie Mahfouf 2012-02-02 13:22:40 UTC
SVN commit 1277648 by annma:

fix again this string and the next one, after getting confirmation this is indeed the meaning (on IRC in #konversation)


 M  +6 -5      konversation.po  


WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1277648
Comment 8 Anne-Marie Mahfouf 2012-02-02 13:23:37 UTC
SVN commit 1277649 by annma:

Backport to branch


 M  +6 -5      konversation.po  


WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1277649