Bug 227759

Summary: kate: Translation (PT-BR) problem
Product: [Translations] i18n Reporter: Eckhart Wörner <ewoerner>
Component: pt-BRAssignee: Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto>
Status: RESOLVED FIXED    
Severity: normal CC: elchevive
Priority: NOR    
Version: 4.4   
Target Milestone: ---   
Platform: unspecified   
OS: Unspecified   
Latest Commit: Version Fixed In: 4.4.2

Description Eckhart Wörner 2010-02-20 00:41:03 UTC
Version:            (using KDE 4.4.0)

This bug has been copied over from
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=528137 and has been verified
to still exist in KDE SC 4.4.0

In "Configurations -> Configure Editor -> Edition -> Indentation"

The correct brazilian portuguese translation, do not exists "Indentar" or
"Indentação". The correct is "Endentar" and "Endentação".
This is a common error at translation, but pt-br dictionary do not have the
first word.

"Endentar" means "formar dentes" (do teeth, in english).
Comment 1 Luiz Fernando Ranghetti 2010-03-10 20:06:39 UTC
Hi,

I'm working on it. In fact it affects various file, including the whole Kate documentation.

I'll change all terms 'indent' by 'recuo' not 'endentar' as suggested by the reporter, as it is what we (brazilian translations) have as standard for this term.

Regards
Comment 2 Luiz Fernando Ranghetti 2010-03-14 07:31:35 UTC
Hi,

Fixed in trunk (commit 1102968) and in stable (commit 1102961) where I change not only Kate but every application that has the word 'indent' and its variants.

Thanks