Bug 94605 - typo in [l10n:de]: mixer is wrongly translated in German
Summary: typo in [l10n:de]: mixer is wrongly translated in German
Status: RESOLVED FIXED
Alias: None
Product: i18n
Classification: Translations
Component: de (show other bugs)
Version: unspecified
Platform: unspecified Linux
: NOR normal
Target Milestone: ---
Assignee: Thomas Diehl
URL:
Keywords:
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2004-12-07 13:57 UTC by Jens Nachtigall
Modified: 2005-02-11 13:35 UTC (History)
1 user (show)

See Also:
Latest Commit:
Version Fixed In:
Sentry Crash Report:


Attachments

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.
Description Jens Nachtigall 2004-12-07 13:57:34 UTC
Version:           2.2beta1 (using KDE 3.3.1,  (3.1))
Compiler:          gcc version 3.3.5 (Debian 1:3.3.5-2)
OS:                Linux (i686) release 2.6.6-1-386

The following is in German, since it is only relevant to the German translation team anyway:

Bei KMix ist »Mixer« (engl.) mit »Mixer« (dt.) übersetzt worden. Das ist ein so genannter false friend. Ein Mixer (dt.) ist ein Küchengerät. Ein Mixer (engl.) ist ein Mischpult. Macht mal bitte ein grep über die po-Datei und tauscht das aus: z.B. statt  »Mixerfenster ausblenden« »Mischpult-Fenster ausblenden« (btw: wobei hier ein »schließen« treffender wäre als »ausblenden«). 

So ist das sowohl bei GNOME als auch Debian übersetzt worden.


lg,Jens
Comment 1 Patrick Trettenbrein 2004-12-09 21:37:08 UTC
hm...

Ich habe privat sehr häufig mit Musik und Musikern zu tun, dort werden die Begriffe Mixer und Mischpult gleichbedeutend verwendet.

Prinzipiell ist es meiner Meinung nach nicht falsch.

Patrick
Comment 2 Gregor Zumstein 2004-12-09 21:49:30 UTC
Vor einigen Jahren als ich noch die kdemultimedia-Applikationen betreut habe einigten wir uns auf Mixer, da das häufiger verwendet würde. Kann natürlich aber auch mit Mischpult leben.
Comment 3 Thomas Diehl 2004-12-09 22:02:56 UTC
Mixer ist üblich, griffiger, und Pult seh ich auch keins. Bin normalerweise sehr fürs Eindeutschen, aber hier fühl ich mich irgendwie nicht dazu gedrängt...
Comment 4 Arnold Krille 2004-12-10 00:10:58 UTC
Also da das jetzt schon einige Jahre(?) so ist, sollte man es meiner Meinung nach nicht ändern. Wir muten den Nutzern bei jeder neuen Version schon recht viel neues zu. Außerdem ist der Mixer griffiger für Fenstertitel, etc.

Und in der Doku wird das ja alles erklärt. Und wer die Dokus nicht liest (die bei kdemultimedia, wenn vorhanden, ziemlich gut sind), ist wohl selbst Schuld.

Arnold, Betreuer von kde-i18n/de/kdemultimedia
Comment 5 S. Burmeister 2004-12-10 03:36:56 UTC
Also wenn man an die Benutzer denkt, dann ist das Teil eigentlich für die meisten nur die Lautstärke, bzw. der Lautstärkeregler. Letzteres steht bei mir auch im KDE Menü als Beschreibung. Sucht ein Benutzer nach der Lautstärke, könnte Mixer, oder Mischpult ihn wohl eher zum DJ-Programm leiten.
Comment 6 Martin Derungs 2004-12-10 09:19:29 UTC
Mischpult ist nicht weniger üblich als Mixer, nur etwas älter. Es ist nichts Neues. Und die _Veränderung_, die den Benutzern mit dem Wechsel der Bezeichnung von Mixer zu Mischpult "zugemutet" würde, wäre nun wirklich äußerst gering (nichts im Vergleich zum Wechsel vom "Ordner" zum "Verzeichnis").

Es soll kein "Pult" zu sehen sein? Doch doch, ich sehe eins: Eine kleine "Tafel" mit den vom realen Pult her bestens vertrauten Schiebereglern. Ich kann sie fast anfassen. Wenn "Mischpult" hier keine gelungene Metapher ist, verstehe ich nichts mehr!

Im Übrigen stimmt auch, dass für den "normalen Benutzer" (den ich täglich beim Umgang mit KDE bepbachten kann: meine Frau, mein Sohn, meine Tochter) das Ding einfach die Lautstärke regelt und nach ihrem Verständnis gar nichts mischt.

Daher sähe ich am liebsten "Lautstärkeregler" (dieses Wort kann auch als Mehrzahl gelesen werden und passt daher auch zu den vielen Reglern, die man in dem Fenster findet). Wenn auf den Mischaspekt großen Wert gelegt wird, wäre "Mischpult" angemessen.

(P.S. "Mixer" hat sich bloß deshalb eingebürgert, weil trotz Englischkenntnissen kein Mensch mehr Begriffe übersetzt. Genau dies wollen wir mit der KDE-Eindeutschung aber leisten, oder?).
Comment 7 Jens Nachtigall 2004-12-10 11:31:08 UTC
Stimmt. »Lautstärkeregler« ist sicherlich am hilfreichsten für die meisten Benutzer. Da stimme ich Martin Derungs zu. Von daher würde ich meinen Bugreport in diese Richtung umändern.

Jens
Comment 8 Arnold Krille 2004-12-10 14:34:51 UTC
Okay, ich hab mich überzeugen lassen:

Ab kde3.4 wird es Lautstärkeregler heißen... Aber KMix bleibt KMix ;-)

Arnold

Comment 9 Arnold Krille 2005-02-11 13:35:10 UTC
Ich glaub, ich hab alle relevanten Stellen geändert...

Arnold