Version: 4.2.1 (using KDE KDE 3.2.1) Installed from: Gentoo Packages Compiler: gcc version 3.3.2 20031218 (Gentoo Linux 3.3.2-r5, propolice-3.3-7) OS: Linux (i686) release 2.4.25-gentoo There's a translation bug in kwrite's regexp editor - bug #76727. Briefly, the problem is that in the regexp editor, you can edit ranges, e.g. "From A to Z". The "to" has been mistranslated, see attachment for screenshot. Now, the German translators can't correct this as the English word "to" maps to several German words, depending on context, for example the "to" in "Mail to Philipp" would be "an", the "to" in "in order to" would be "zu", and the "to" in this case - "From A to Z" - would be "bis". So, my request here is that translation hints that give context information be added to the I18N macros in the code to enable the translators to translate it correctly. Cheers, Anno.
Created attachment 5586 [details] Screenshot of the mistranslation
CVS commit by binner: Bug 79332: insufficient i18n hints in kwrite regexp editor CCMAIL: 79332-done@bugs.kde.org M +1 -1 characterswidget.cpp 1.19 --- kdeutils/kregexpeditor/characterswidget.cpp #1.18:1.19 @@ -414,5 +414,5 @@ RangeEntry::RangeEntry(QWidget* parent, layout->addStretch(1); - label = new QLabel(i18n("To:"), this ); + label = new QLabel(i18n("end of range","To:"), this ); _to = new CharSelector( this ); layout->addWidget( label );