Version: 0.11.1 (using KDE 3.5.1 Level "a" , SUSE 10.1) Compiler: Target: i586-suse-linux OS: Linux (i686) release 2.6.16.13-4-default Some spanish verbs have bad tense. For example,Kopete wrotes 'Someone es en linea' (it means 'someone is online'), but the correct tense must be 'Someone esta en linea'. And others spanish translations like 'Someone es ocupado' (it sound like my primitive english! :) ) Spanish language are very tricky for these verbs. If you like, i can help you with those translations, regards Martin
Hi Martin. Is better that you contact the Spanish kde-i18n team. For more details, see http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=es
Gah, I missed clicking on "Reassign bug to owner of selected component" again.
Still valid?
*** Bug 129255 has been marked as a duplicate of this bug. ***
It's related (but still not duplicate) with the bug 79627 (http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=79627)
Ping?
Any reaction?
Marek , sorry for my delay!!! How can i help you with this? I'm available for this kind of traduction if you want. I'm not a translator but i'll try to do this. regards, Martin
Well, I did just want to check is the bug still valid? I'm not a Spanish translator myself, so if it really is valid, we just have to hope they'll fix it eventually...
Where is the bug? In what application? Tell us (the translators) where is that bug, please. Many times the sentences are parted so we have to translate several parts of a sentence independently. The translator who translated that, maybe did not know the whole sentence and that is the reason for that error. Please, tell us where can we find that bug. Jaime, KDE-ES coordinator team.
Well, he said he saw them in Kopete. And as you know Kopete has exactly such compound status messages thatmay be quite tricky to translate. But it may be fixed meanwhile - e.g. similar bug indicated in bug report 129255 seems to be fixed: #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383 msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>" msgstr "<qt><i>%1</i> está ahora %2.</qt>"
Matias Costa just said in the translation list that, as Marek said, this was fixed some time ago.