Version: (using KDE KDE 3.5.0) Installed from: Compiled From Sources The term "Záložka" is used ambiguously, both as a translation of "tab" and "bookmark". In applications useing both tabs and bookmarks (Konqueror is a good example), it can lead to a serious confusion of inexperienced users. It also makes writing documenation a lot harder. We should translate "tab" and"bookmark" differently. Athough it is possible to rename bookmarks to "Oblíbené" or something like that, I am against it, because "Záložka" is a very good translation of "Bookmark" and bookmarking something doesnt imply that the bookmarked thing is my favourite. And I think that it would be nice to keep "translation compatibility" with other popular foss apps, like Firefox which uses "Záložky" for "Bookmarks". So i propose changing translation of "tab" to something different, either "panel" (like firefoc uses) or "karta" (which is used for example in gnome and i think is better - no confusion withmain kde panel for example). Please comment.
Tabs are karty in Czech KDE from now.