Bug 133717

Summary: missing ksgmltools2/docbook/xsl/common/gl.xml file so not possible to get galician language documentation
Product: [Websites] docs.kde.org Reporter: mvillarino <mvillarino>
Component: ksgmltoolsAssignee: Docbook Team <kde-docbook>
Status: RESOLVED WORKSFORME    
Severity: wishlist CC: kde-doc-english
Priority: NOR    
Version: unspecified   
Target Milestone: ---   
Platform: Debian testing   
OS: Linux   
Latest Commit: Version Fixed In:

Description mvillarino 2006-09-07 17:44:50 UTC
Version:            (using KDE KDE 3.5.4)
Installed from:    Debian testing/unstable Packages
OS:                Linux

well, I've been trying to translate some documentation (for kmymoney, for instance), and when doing the meinproc, if fails if the language is set to "gl" (galician language).
I guess that it's due to the lack of the mentioned gl.xml file under ksgmltools2/docbook/xsl/common/
Comment 1 Philip Rodrigues 2006-09-08 15:54:12 UTC
Does it work if you create a file with that name? (just copy one of the existing ones).
Comment 2 mvillarino 2006-09-08 17:09:36 UTC
O Venres, 8 de Setembro de 2006 15:54, vostede escribiu:
> Does it work if you create a file with that name? (just copy one of the
> existing ones).

Checked your idea  with cp pt.xml gl.xml, and then changing the identification 
of the language into that file.
But, still no, when I do the meinproc, "Chapter" is still "Chapter".
The command used is:
/usr/bin/meinproc --check --stylesheet 
`dirname /usr/share/apps/ksgmltools2/customization/kde-chunk.xsl`/kde-nochunk.xsl  ./index.docbook -o 
index.html
Comment 3 Philip Rodrigues 2006-09-09 23:27:39 UTC
I'm stumped - could you ask on kde-i18n-doc@kde.org ? Someone there probably knows how to get this set up
Comment 4 mvillarino 2006-09-11 09:04:33 UTC
O well, I've found the problem: by some reason, the ISO name of the language is not "Galician" but "Gallegan".
Once the name of the language has been modified, everything worked just fine.
Comment 5 Michael(tm) Smith 2006-09-11 09:24:41 UTC
I'm one of the DocBook Project committers and I was about to ask if this is something that we should change in the upstream docbook-xsl source. But then I noticed that we don't actually have a gl.xml file in our source for xsl/common ...

I'm assuming that means that the KDE team has created a common/gl.xml file. Can you tell me how I can get access to the source for it? I'd like to backport it to the upstream docbook-xsl if possible -- along with any others that have been added but that we don't have in our source yet.

In general, I'd be happy to track any changes that should be be getting added to the upstream source, if somebody can tell me what would be the best way to do that.
Comment 6 Michael(tm) Smith 2006-09-11 09:54:39 UTC
Sorry, I should have read a little more carefully. I see that there is actually no gl.xml file..
Comment 7 Michael(tm) Smith 2006-09-12 10:18:51 UTC
Both ISO 639-1 and the final version or ISO 639-2 seem to indicate that the English name that corresponds to both two-letter code "gl" and three-letter code "glg" is "Galician" (though bsoleted versions of ISO 639-2 seemed to have "glg" corresponding to "Gallegan").

See, for example:

  http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html