| Summary: | typo: unfortunatly translation for "program handle"..."programm-anfasser" sounds really ugly in german | ||
|---|---|---|---|
| Product: | [Translations] i18n | Reporter: | anderl <andi031> |
| Component: | de | Assignee: | Thomas Diehl <thd> |
| Status: | RESOLVED FIXED | ||
| Severity: | normal | ||
| Priority: | NOR | ||
| Version First Reported In: | unspecified | ||
| Target Milestone: | --- | ||
| Platform: | Mandrake RPMs | ||
| OS: | Linux | ||
| Latest Commit: | Version Fixed/Implemented In: | ||
| Sentry Crash Report: | |||
|
Description
anderl
2003-07-24 19:20:46 UTC
Kein normaler deutschsprachiger Benutzer wei Wie w Das hatten wir urspr Subject: Re: typo: unfortunatly translation for "program handle"..."programm-anfasser" sounds really ugly in german griff scheint mir auch nicht schlecht. klingt erstens besser und zweitens find ich einen "anfasser" in keinem lexikon. "griff" scheint mir intuitiver. Am Freitag, 25. Juli 2003 09:37 schrieben Sie: > ------- You are receiving this mail because: ------- > You reported the bug, or are watching the reporter. > > http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=61629 > > > > > ------- Additional Comments From thd@kde.org 2003-07-25 09:36 ------- > Das hatten wir urspr I find Anfasser also pretty unfortunately. Ist dieser Fehler noch aktuell? Ansonsten wäre es schön, ihn zu schließen. Um welchen "Anfasser" geht es? Thank you for your bug report/feature request. Unfortunately, this bug will never be fixed or the feature never implemented. The bug report/feature request will be closed. As we did not find a better translation since the last comment I close this now. |