Bug 475522

Summary: Slovenian translations for moving or displaying windows in different virtual desktops is really bad
Product: [Translations] i18n Reporter: Mitja <mtjhrj>
Component: slAssignee: Jure Repinc <jlp>
Status: REPORTED ---    
Severity: grave CC: andrej.mernik+bugs, andrej.vernekar
Priority: NOR    
Version First Reported In: unspecified   
Target Milestone: ---   
Platform: Debian stable   
OS: Linux   
Latest Commit: Version Fixed/Implemented In:
Sentry Crash Report:
Attachments: Bad Slovenian translations

Description Mitja 2023-10-12 15:31:22 UTC
Created attachment 162248 [details]
Bad Slovenian translations

Slovenian translations for moving or displaying windows in different virtual desktops is really bad to the point that make no sense and are hard to understand. For example, "1 Namizje 1" means "1 Desktop 1". Note that I configure my KDE desktop to use 3 virtual desktops named Namizje 1, Namizje 2, Namizje 3 (the word Namizje means Desktop in Slovenian).
I propose the following translations:

"Pritisni 1 za prikaz v Namizje 1" instead of "1 Namizje 1"

User can configure different identifications for virtual desktops under Virtual desktop section in System settings. If the user choses to identify the first virtual desktop as "Primarno namizje" than the translation should be "Pritisni 1 za prikaz v "Primarno namizje".

The commands for transfering windows between virtual desktop contain a minor error: "Prenesi v {insert number here}" should just be "Prenesi v", in my case for example "Prenesi v Namizje1" instead of "Prenesi v 1 Namizje 1".

See attached screenshot.


STEPS TO REPRODUCE
1. 
2. 
3. 

OBSERVED RESULT


EXPECTED RESULT


SOFTWARE/OS VERSIONS
Windows: 
macOS: 
Linux/KDE Plasma: 
(available in About System)
KDE Plasma Version: 
KDE Frameworks Version: 
Qt Version: 

ADDITIONAL INFORMATION