Bug 472860

Summary: Language update for german
Product: [Applications] kdenlive Reporter: mollner39
Component: TranslationAssignee: Jean-Baptiste Mardelle <jb>
Status: ASSIGNED ---    
Severity: wishlist CC: berndmj, fritzibaby, luzpaz
Priority: NOR Keywords: triaged
Version First Reported In: 23.04.0   
Target Milestone: ---   
Platform: unspecified   
OS: Unspecified   
Latest Commit: Version Fixed/Implemented In:
Sentry Crash Report:
Attachments: Screenshot of the window to navigate Datapaths to select Folders or Clips with my concern selected

Description mollner39 2023-07-31 22:25:02 UTC
Created attachment 160658 [details]
Screenshot of the window to navigate Datapaths to select Folders or Clips with my concern selected

SUMMARY
Some german terms seem to be eigheter machine translated and I'd like to point out some agregious translations

Navigation TO REPRODUCE
0. Using the German Langauge 
1. Project 
2. Add Clip or Folder ... 
3. Places 
4. Searching for Desktop in the GUI

OBSERVED RESULT
"Arbeitsoberfläche"

EXPECTED RESULT
"Desktop"

SOFTWARE/OS VERSIONS
Windows 10: 10.0.19045 Build 19045

ADDITIONAL INFORMATION
Germans are picky about their Langauge but some Computer-terms established themselves, just like Desktop.
Comment 1 Bernd 2023-07-31 22:59:20 UTC
(In reply to mollner39 from comment #0)
> Created attachment 160658 [details]
> Screenshot of the window to navigate Datapaths to select Folders or Clips
> with my concern selected
> 
> SUMMARY
> Some german terms seem to be eigheter machine translated and I'd like to
> point out some agregious translations
> 
> Navigation TO REPRODUCE
> 0. Using the German Langauge 
> 1. Project 
> 2. Add Clip or Folder ... 
> 3. Places 
> 4. Searching for Desktop in the GUI
> 
> OBSERVED RESULT
> "Arbeitsoberfläche"
> 
> EXPECTED RESULT
> "Desktop"
> 
> SOFTWARE/OS VERSIONS
> Windows 10: 10.0.19045 Build 19045
> 
> ADDITIONAL INFORMATION
> Germans are picky about their Langauge but some Computer-terms established
> themselves, just like Desktop.

I would agree. Funny thing is that "Desktop" was translated with "Arbeitsfläche" and not "Arbeitsoberfläche". I think, "Schreibtisch" would be a better translation in this context, if one is necessary at all ...
Comment 2 luzpaz 2026-01-24 12:21:08 UTC
(In reply to Bernd from comment #1)
> I would agree. Funny thing is that "Desktop" was translated with
> "Arbeitsfläche" and not "Arbeitsoberfläche". I think, "Schreibtisch" would
> be a better translation in this context, if one is necessary at all ...

Bernd, do you know if this was attended to ?
Comment 3 luzpaz 2026-01-30 20:29:50 UTC
(In reply to luzpaz from comment #2)
> (In reply to Bernd from comment #1)
> > I would agree. Funny thing is that "Desktop" was translated with
> > "Arbeitsfläche" and not "Arbeitsoberfläche". I think, "Schreibtisch" would
> > be a better translation in this context, if one is necessary at all ...
> 
> Bernd, do you know if this was attended to ?

soft bump
Comment 4 Bernd 2026-01-31 01:54:35 UTC
(In reply to luzpaz from comment #3)
> (In reply to luzpaz from comment #2)
> > (In reply to Bernd from comment #1)
> > > I would agree. Funny thing is that "Desktop" was translated with
> > > "Arbeitsfläche" and not "Arbeitsoberfläche". I think, "Schreibtisch" would
> > > be a better translation in this context, if one is necessary at all ...
> > 
> > Bernd, do you know if this was attended to ?
> 
> soft bump

I'm not sure whether this is a Kdenlive-internal dialog window or using the system dialog. If it's Kdenlive-internal, we need to raise this to the translation team.
Comment 5 emohr 2026-01-31 08:45:44 UTC
German translation of Kdenlive is ongoing. I’ll bring it up in the team.