Summary: | Wrong German translation "Aktualisierung ausgewählt" | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Philipp Kiemle <philipp.kiemle> |
Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | aleixpol, nate, schwarzer |
Priority: | NOR | ||
Version: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | Ubuntu | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Sentry Crash Report: |
Description
Philipp Kiemle
2023-02-28 08:48:32 UTC
Fixed. Thanks for the report. :) Although, I think the original string could use some context stating that "update" is the verb and "selected" the noun. Fair. I can do that. Git commit 3e7c711a5a3320c74bb27a01faf9525b0bd73e76 by Nate Graham. Committed on 02/03/2023 at 22:40. Pushed by ngraham into branch 'master'. Improve translation context for short "Update [thing]" strings The original English text of "Update Selected" in particular is inherently grammatically ambiguous and can be interpreted in various ways (e.g. as "An update is selected", rather than "Update the selected things") without adequate context. M +1 -1 discover/qml/UpdatesPage.qml https://invent.kde.org/plasma/discover/commit/3e7c711a5a3320c74bb27a01faf9525b0bd73e76 Thanks, Nate. :) |