Summary: | Tradução imprecisa/incorreta do botão "Input here" na janela de configurações da área de trabalho | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Patrick Silva <bugseforuns> |
Component: | pt-BR | Assignee: | kde-i18n-pt_br <kde-i18n-pt_br> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | elchevive, frederico |
Priority: | NOR | ||
Version: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | Arch Linux | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Sentry Crash Report: |
Description
Patrick Silva
2019-02-19 15:15:06 UTC
Essa é uma daquelas traduções armadilhas. O original está "Input here", logo a tradução "Digite aqui" é plenamente válida. O problema é que esse "Input" na verdade refere-se a alguma ação com o botão do mouse. Ou seja, é pra clicar com um dos três botões ou rolar a rodinha. Estou na dúvida da melhor tradução. Pensei em algo do tipo "Clique/role aqui", mas achei pouco elegante. E essa entrada está em mais de um arquivo. Tenho que mapear todas as entradas que corresponda a esse fato especificamente. Olá, Já corrigi isto nos lugares em que aparece, mas creio que o melhor seria levantar essa bola para o pessoal da Usabilidade (Nate) para mudarem a string original. Eu acho que a seção "Ações do mouse" deveria ser redesenhada, pois não é nada intuitiva do jeito que está. Olá, Vou fechar o bug já que alterei a string para algo mais aceitável ("Clique aqui"). Abri outro bug sobre isso relatando este problema de usabilidade que já foi confirmado pelo Nate (responsável pela parte de usabilidade no kde) que disse que o melhor seria reescrever essa parte do módulo mesmo. https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404600 |