Summary: | Wrong German translation of "Empty" for Trash icon | ||
---|---|---|---|
Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Claus R <Mail-an-CR> |
Component: | de | Assignee: | German-Translators <kde-i18n-de> |
Status: | RESOLVED FIXED | ||
Severity: | normal | CC: | lueck |
Priority: | NOR | ||
Version First Reported In: | unspecified | ||
Target Milestone: | --- | ||
Platform: | Kubuntu | ||
OS: | Linux | ||
Latest Commit: | Version Fixed In: | ||
Sentry Crash Report: |
Description
Claus R
2017-09-30 11:40:23 UTC
SVN commit 1499166 by lueck: fix wrong translation pointed out by Claus R, thanks M +4 -4 branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po M +4 -4 branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po M +4 -4 trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po WebSVN link: http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1499166 A 'context' could help to differentiate between the verb and the adjective. Can translation teams add/change the context, or is this something the programmer needs to do? A context has to be added in the code using i18nc calls, see https://api.kde.org/frameworks/ki18n/html/prg_guide.html#good_ctxt |