| Summary: | Uncommon terminology used for Nicaragua | ||
|---|---|---|---|
| Product: | [Translations] i18n | Reporter: | Daniel Drake <dan> |
| Component: | es | Assignee: | KDE l10n ES team <kde-l10n-es> |
| Status: | REPORTED --- | ||
| Severity: | wishlist | CC: | aacid, ecuadra, lauranger, lueck |
| Priority: | NOR | ||
| Version First Reported In: | unspecified | ||
| Target Milestone: | --- | ||
| Platform: | Other | ||
| OS: | Linux | ||
| Latest Commit: | Version Fixed/Implemented In: | ||
| Sentry Crash Report: | |||
|
Description
Daniel Drake
2016-06-30 19:09:14 UTC
This looks like a translation/locale related isssue, so reassigning to the spanish translation team. But it is easy to change this translation to your needs: 1) install a package usually named "gettext" 2) find kgeography.mo using "locate kgeography.mo" the file should be located in a path like /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/kgeography.mo 3) msgunfmt /path/to/kgeography.mo > kgeography.po 4) change the translation of capital in kgeography.po with a texteditor 5) msgfmt kgeography.po -o /path/to/kgeography.mo (as root) The terminology used in KGeography quiz is generic for all countries and languages. Thus, "capital" is used as a common term, without local variations. I don't know if the authors of KGeography can "correct" this problem that seems to affect only Nicaragua. it is fixable-ish We can have custom strings for the "what is the capital of" and "%1 is the capital of", bihar and world continents have them. The trouble here is finding an english word for "cabecera departamental" that then would univocally translate to "cabecera departamental", because (sorry I use Honduras as example, it's "nicer" than the Nicaragua Wikipedia page) in https://en.wikipedia.org/wiki/Departments_of_Honduras you see "Department Capital" which in https://es.wikipedia.org/wiki/Organizaci%C3%B3n_territorial_de_Honduras is correctly translated as "Cabecera" but since the "What is the Department Capital of %1" string would not be Nicaragua specific my guess as a Spain-Spanish speaker is that it would be translated to the more neutral "¿Cuál es la Capital del departamento de %1?" So it's all a bit of a mess, do kids don't really understand the word "Capital" in Nicagarua as a generic term? Changed importance of this longstanding issue to "wishlist" because this isn't really a bug, but a personal user opinion. |